Сказавши це, він схопив Натаніеля і вже обернувся до виходу, аж тут спіткнувся об мертве тіло на дверях.
— Ти хоч не розкидайся трупами своїх ворогів! Я собі пальця на нозі забив!
Джин перескочив через уламки дверей і помчав галереєю, допомагаючи собі помахами кам’яних крил.
З кожним його кроком Натаніелеві мало не вивертало шлунок.
— Тихше! —ледве промовив він. — Мене нудить!
— Що, така подорож тобі не до смаку? — Бартімеус майнув крізь арку, що вела до галереї, і, обминувши сходи, приземлився в коридорі десятьма футами нижче. В повітрі відлунював Натаніелів крик.
Таким самим чином химера подолала й наступний коридор.
— Отже, ти здійснив своє перше вбивство,— поцікавився джин. — Як ти після цього почуваєшся? Справжнім чоловіком, еге ж? Може, це трохи затамувало твої спогади про смерть пані Андервуд?
Натаніеля так нудило, що він не міг навіть слухати — не те. що відповідати.
Через хвилину подорож закінчилася так несподівано, що Натаніеля шарпонуло, мов ганчір'яну ляльку. Химера зупинилася на розі довгого коридора. поставила Натаніеля на підлогу й показала вперед. Хлопець труснув головою, щоб оговтатись, і подивився туди.
В іншому кінці коридора були двері, які вели до зали. На дверях стояли троє: бундючний лакей. Руфус Лайм — той самий слизький чарівник — і Саймон Лавлейс, що застібав собі комірця. Під сорочкою на мить блиснуло золото, а потім Лавлейс нарешті впорався з ґудзиком і поправив краватку. Покінчивши з цим. молодик ляснув приятеля по плечу і увійшов у залу.
— Ми спізнилися! — прошепотів Натаніель. — Може, ти?..
Він здивовано озирнувся: химера зникла.
Аж тут йому на вухо зашепотів тоненький голосок:
— Пригладь волосся й заходь. Удай, ніби ти служник. Ну ж бо!
Натаніель ледве вгамував настійливе бажання почесати в себе за вухом — там ворушилося щось маленьке й лоскотливе. Він випростався, прибрав волосся з лоба й хутко попрямував коридором.
Лайм саме вийшов. Лакей уже збирався зачинити двері.
— Зачекайте! — Натаніелеві хотілося, щоб голос його пролунав якнайвеличніше. — Пустіть мене! Їм потрібен зайвий хлопець, щоб розносити напої!
— Щось я не впізнаю тебе, — насупився лакей. — А де Вільям?
— Йому розболілася голова. Замість нього відрядили мене. Щойно.
В коридорі залунали кроки. Долинув наполегливий голос:
— Зачекайте!
Натаніель озирнувся. І почув, як Бартімеус вилаявся в нього над вухом. Коридором до них швидко наближався бородатий найманець — босий, у пошматованому вбранні, — і його блакитні очі аж палали.
— Мерщій! — наказав джин. — Двері відчинено. Вперед!
Найманець прискорив кроки.
— Зупиніть цього хлопчиська!
Проте Натаніель уже наступив закаблуком лакеєві на ногу. Лакей, скрикнувши з болю, відпустив хлопця. Натаніель штовхнув двері й протиснувся до зали.
Комаха на його вусі аж підскочила:
— А тепер зачини двері!
Натаніель ще раз штовхнув двері — тепер уже назад, однак лакей налягав на них усім тілом. Двері поволі почали відчинятися.
А потім до хлопця долинув найманців голос, лагідний і запобігливий:
— Облиш. Хай собі йде. Він заслужив цю долю.
Лакей відійшов, і Натаніель нарешті зміг зачинити двері. Клацнули й крутнулися замки.
Над вухом у хлопця знову зашепотів голосок:
— Це недобрий знак.
41
Відтоді, як ми увійшли до фатальної зали і її було запечатано, події почали розгортатися з шаленою швидкістю. Хлопчисько, гадаю, навіть не зумів оцінити ситуації, перш ніж вона невідворотно змінилася, але мої відчуття, звичайно ж, набагато досконаліші. За одну найкоротшу мить я взяв до уваги всі подробиці.
Насамперед, де ми опинилися? За замкненими дверима, скраю круглої скляної підлоги: скло не дуже гладеньке, щоб по ньому не ковзало взуття, та водночас досить прозоре, щоб під ним було видно чудовий килим. Хлопчисько стояв просто над краєм килима — облямівкою, прикрашеною переплетеними виноградними лозами. Уздовж стін на рівній відстані один від одного стовбичили байдужі лакеї з переносними столиками, заставленими тістечками й напоями. Далі півколом стояли крісла — ті самі, що я бачив у вікні: тепер вони порипували під вагою сідниць чарівників. Самі ж чарівники відсьорбували з келихів і неуважно слухали оту жінку — Аманду Кеткарт, що стояла на подіумі в центрі зали й вітала гостей. З-за її плеча виглядало невиразне обличчя Саймона Лавлейса.
Жінка тим часом провадила:
—... і, нарешті, я хочу звернути вашу увагу на килим у вас під ногами. Ми замовили його з Персії. Думаю, що це найбільший килим в усій Англії. Також я сподіваюся, що кожен з вас, уважно придивившись, відшукає на цьому килимі себе самого.
Схвальний гамір. Поодинокі вигуки.
— Отже, сьогодні дебати триватимуть до шостої вечора. Потім, у перерві, ми повечеряємо в шатрах надворі. Там ви зможете побачити виступ латиських жонглерів мечами.
Захоплений гомін.
— Дякую. Тепер я передаю слово нашому справжньому господареві — панові Саймону Лавлейсу!
Напружені, гучні оплески.