Орел с Совою помирилисьИ, закрепить союз покрепче силясь,По-братски обнялисьИ поклялись(Чтобы верней была услуга)Птенцов не трогать друг у друга."Ты знаешь ли моих птенцов?"Сова Орла спросила."Не знаю!" — молвил тот. "Ах, в том-то вот и сила!Не зная их, ты их пожрешь в конце концов"."Так опиши мне их фигуры!"Сказал Орел.И взгляд пронзительный и хмурыйНа собеседницу навел."Ах, — молвила Сова, — мои птенцы так малы,Изящны, полны красоты,Что их из жалости, пожалуй,Не тронешь ты".Случилось так, что Бог послал Сове семейство.Однажды вечером, едваСова помчалась на злодейства,Орел по воздуху парил,И вдруг в расщелине развалинПтенцов каких-то он накрыл.Их вид был жалок и печален,А голос так ужасен и уныл,Что наш Орел решил сердито,Что у Совы таких не может быть детей…И тут же ими сытноПозавтракал злодей.Сова вернулась… но… о боги!Детей уж нет… остались только ноги…Сова рыдает, мечет, рвет,Сова разбойников клянет…Но вотЕй кто-то молвит таровато:"Сова! Сама ты виновата!Ты вздумала, бедняга, без путиВ своей семье прекрасное найти…Расхвасталась и разболталась,Ну и попалась!"В. ЖуковБасня находится в сборнике Эзоповых басен Вердизотти (примеч. к б. 38).
101. Лев в походе
(Le Lion s'en allant en guerre)
Поход задумал Лев. К военному советуЧерез старшин сзывает он зверей.И мысль одобрив этуСогласье заявить спешат они скорейПринять в войне участье, сообразноСпособностям и силам их.Все действовать готовы разно:Для перевозки тяжестей большихГодится Слон; способствуя победе,На приступы пойдут Медведи;Лазутчиком назначена Лиса,Которая творит лукавством чудеса,Меж тем как Обезьян забавная породаДолжна служить потехою врагам.Но кто-то высказал совет такого рода:— Ослов я удалить советовал бы вамИ Зайцев, трусящих без видимой причины.— Без них неполными явились бы дружины,Сказал на это мудрый Лев,Пускай врагов страшит ослиный рев,А Зайца мы пошлем курьером.Руководясь таким примером,Монарх и от ничтожных слуг,Лишь ознакомившись с их свойствами и даром,Посильных может ждать услуг:Для мудрого ничто не пропадает даром.О. ЧюминаЗаимствована из сборника Абстемия (примеч. к басне 24). На русский язык басня отдаленно переведена Хемницером ("Осел, приглашенный на охоту").
102. Медведь и два Охотника
(L'Ours et les deux Compagnons)