Читаем Басни полностью

Орел с Совою помирилисьИ, закрепить союз покрепче силясь,По-братски обнялисьИ поклялись(Чтобы верней была услуга)Птенцов не трогать друг у друга."Ты знаешь ли моих птенцов?"Сова Орла спросила."Не знаю!" — молвил тот. "Ах, в том-то вот и сила!Не зная их, ты их пожрешь в конце концов"."Так опиши мне их фигуры!"Сказал Орел.И взгляд пронзительный и хмурыйНа собеседницу навел."Ах, — молвила Сова, — мои птенцы так малы,Изящны, полны красоты,Что их из жалости, пожалуй,Не тронешь ты".Случилось так, что Бог послал Сове семейство.Однажды вечером, едваСова помчалась на злодейства,Орел по воздуху парил,И вдруг в расщелине развалинПтенцов каких-то он накрыл.Их вид был жалок и печален,А голос так ужасен и уныл,Что наш Орел решил сердито,Что у Совы таких не может быть детей…И тут же ими сытноПозавтракал злодей.Сова вернулась… но… о боги!Детей уж нет… остались только ноги…Сова рыдает, мечет, рвет,Сова разбойников клянет…Но вотЕй кто-то молвит таровато:"Сова! Сама ты виновата!Ты вздумала, бедняга, без путиВ своей семье прекрасное найти…Расхвасталась и разболталась,Ну и попалась!"В. Жуков

Басня находится в сборнике Эзоповых басен Вердизотти (примеч. к б. 38).

<p>101. Лев в походе</p><p>(Le Lion s'en allant en guerre)</p>Поход задумал Лев. К военному советуЧерез старшин сзывает он зверей.И мысль одобрив этуСогласье заявить спешат они скорейПринять в войне участье, сообразноСпособностям и силам их.Все действовать готовы разно:Для перевозки тяжестей большихГодится Слон; способствуя победе,На приступы пойдут Медведи;Лазутчиком назначена Лиса,Которая творит лукавством чудеса,Меж тем как Обезьян забавная породаДолжна служить потехою врагам.Но кто-то высказал совет такого рода:— Ослов я удалить советовал бы вамИ Зайцев, трусящих без видимой причины.— Без них неполными явились бы дружины,Сказал на это мудрый Лев,Пускай врагов страшит ослиный рев,А Зайца мы пошлем курьером.Руководясь таким примером,Монарх и от ничтожных слуг,Лишь ознакомившись с их свойствами и даром,Посильных может ждать услуг:Для мудрого ничто не пропадает даром.О. Чюмина

Заимствована из сборника Абстемия (примеч. к басне 24). На русский язык басня отдаленно переведена Хемницером ("Осел, приглашенный на охоту").

<p>102. Медведь и два Охотника</p><p>(L'Ours et les deux Compagnons)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи