— Я расправлюсь с ним! — процедил сквозь зубы Филипп, хмуро глядя вслед удалявшейся Памеле.
Ему нужны были подтверждения её связи с поэтом.
— Морис! — позвал он.
Оруженосец направил к нему скакуна, остановился и спешился.
— Я в вашем распоряжении, милорд, — проговорил он.
— Теса отбывает из Элтона со своей госпожой. Ты знал об их отъезде? — спросил Филипп.
— Нет, — Морис выглядел растерянным. — Но чем вызван их отъезд?
— Я прогнал Памелу из-за связи с тайным поклонником.
— Означают ли ваши слова, что я более не обязан быть соглядатаем? — затрепетав от волнения, осведомился Морис.
— Напротив! Ты обязан продолжить связь с Тесой и докладывать всё, что удастся узнать о любви её госпожи! Тебе по-прежнему неизвестно имя моего соперника, а я жажду возмездия! Попросишь у Тесы дозволения приехать в замок Роберта Гисборна и временно остановишься там, — приказал Филипп. — Будешь встречаться по ночам с Хьюго и сообщать ему о происходящем между леди Памелой и её тайным поклонником. Иди!
Как ни омерзительно было на душе у Мориса Мервилла, он не смел прекословить рыцарю. Бросив поводья слуге, он зашагал ко дворцу.
— Выходит, я не получу Тесу в жёны? — спросил Хьюго.
— Я тоже не получу в жены её госпожу, — сказал сэр Филипп. — Ноя отомщу. Я узнаю, кто является моим соперником, и превращусь в его врага.
Подойдя к Тесе, уже готовой следом за леди Памелой сесть в повозку, Морис взял её за руку. Девушка остановилась. В глазах Мориса, устремлённых на нее, она прочла скрытую тоску.
— Прости, Морис, но моя госпожа сочла нужным уехать, — проговорила она, погладив юношу по щеке.
— Я смогу встречаться с тобой в замке сэра Гисборна? — спросил оруженосец.
— Да, но что скажет на это граф?
— Какая разница?! Разреши мне приезжать в замок сэра Гисборна.
— Но. Морис, от Элтона до его замка далеко, — ответила Теса. — Такое путешествие обычно занимает несколько дней.
— Полагаю, граф временно переберётся в Спрингроузез, а оттуда легко добраться до замка Гисборна, — сказал Морис Мервилл. — Если ты не возражаешь, я хотел бы приехать к тебе, моя прекрасная Теса.
Каждое произнесённое слово давалось ему с трудом. Он испытывал невероятные страдания оттого, что, повинуясь приказу Филиппа, был вынужден использовать обожаемую им женщину в грязной слежке за леди Памелой.
— Разве я могу отказать тебе? Конечно, я буду рада встрече с тобой в замке сэра Гисборна, — ответила девушка и, нежно взглянув на Мориса, скрылась в повозке.
Предводитель отряда стражи дал сигнал, и кавалькада, позвякивая оружием, направилась к Йоркширу.
Весь путь до стен Лондона Рэндалл совершил в сопровождении королевских лучников, поскольку он вёз мешок денег и мог подвергнуться нападению разбойников или провинциальных феодалов, устраивающих в своих владениях засады для богатых странников.
Уже несколько дней стояла тёплая погода, и лошади фыркали, тяжело ступая по липкому снегу.
Подъезжая к Лондону, Рэндалл издали увидел толпу людей на городском мосту, среди которых, кроме бродяг и крестьян, заметил телеги купцов из Норфолка.
При приближении знатных вельмож люди расступились. Их хмурые лица из-под кутелей и шаперонов показались Рэндаллу насторожёнными. Королевские лучники вызывали у них боязнь и тревогу.
Запахнув плотнее полы плаща, сэр Ральф подался в седле вперёд и сказал:
— Наверное, ты не слишком ищешь встречи с главой городской стражи?
— Отчего же? Я с удовольствием поприветствую его, — засмеялся Рэндалл.
У городских ворот мрачного вида стражники готовили еду над разведённым прямо под открытым небом очагом.
Заметив главу стражи, толстяка огромного роста, прихлёбывавшего эль из фляги, Рэндалл поднял ладонь и широко улыбнулся.
Увидав его, толстяк удивлённо вытаращил глаза и утратил способность разговаривать.
— Как видишь, моя дерзость понравилась при дворе, — негромко сказал ему Рэндалл, проезжая мимо.
Окружённые людьми короля Ричарда, поэт и граф де Монфор направлялись ко дворцу своего друга, графа Солсбери. Во дворе к ним подошёл конюх, чтобы сразу отвести усталых лошадей в стойло.
Из дворца появился граф Солсбери, и следом — папаша Терри.
— Рэндалл! Сын мой! — воскликнул он, и его чёрные глаза засверкали. Распахнув объятья, он бросился к Рэндаллу и ласково сжал его, хохоча во всё горло. Граф Солсбери тоже был рад вновь увидеть своих друзей. Отдав распоряжения слугам накрыть стол, он пустился в расспросы о их поездке. Слуга, следовавший за Рэндаллом, отнёс в его комнату мешок с деньгами, а друзья спустились в трапезную, где люди графа Солсбери уже подавали угощения и выпивку.
— Ты разбогател, сын, верно? — спросил папаша Терри. — Лорд утверждает, что по всему Лондону только и говорят об излюбленном придворном поэте. — Приветливое лицо немолодого менестреля сияло от радости.
— Мешок, что я привёз из Элтона, полон денег, — ответил Рэндалл, отпивая из кубка вино. — Теперь ты никогда и ни в чём не будешь нуждаться, отец. Через несколько дней я покину Лондон, а ты займёшься подбором прислуги и челяди.