Онъ захохоталъ, и на этотъ разъ его смхъ заразилъ даже добрую миссъ Эмми.
Весь этотъ день Джозефъ Седли не являлся въ родительскій домъ. Это, однакожь, не смутило миссъ Амелію; она отправила мальчика въ квартиру брата спросить у него общанныхъ книгъ, и, кстати, справиться о его здоровь. Слуга мистера Джозефа отвчалъ, что баринъ его въ постели и принимаетъ пилюли, прописанныя докторомъ. «Завтра онъ непремнно прійдеть», думала Амелія, не смя, однакожь, говорить съ Ребеккой насчеть этого предмета. Миссъ Шарнъ тоже, съ своей стороны, хранила глубокое молчаніе посл приключенія въ воксал.
На другой день, когда об двицы сидли на соф, занятыя какой-то работой, лакей Самбо вошолъ въ комнату, съ пакетомъ въ одной рук и съ подносомъ въ другой. На поднос было письмо, — письмо отъ мистера Джоза, сказалъ Самбо съ зловщей улыбкой.
Со страхомъ и трепетомъ, Амелія сломала облатку, и прочла слдующее:
«Милая Амелія,»
«Посылаю теб «Сироту въ Дремучемъ лсу», и спшу извстить, что вчера мн никакъ нельзя было придти, такъ-какъ я очень боленъ. Сегодня я узжаю изъ Лондона въ Челтьнемъ. Пожалуйста, извини меня, если можешь, передъ миссъ Шарпъ за мое безразсудное поведеніе въ воксал; пусть она забудетъ всякое слово, произнесенное мною за этимъ демонски разгорячительнымъ ужиномъ, Я теперь совсмъ расклеился. По выздоровленіи ду въ Шотландію на нсколько мсяцевъ, и при семъ остаюсь
преданный теб другъ и братъ,
Джозефъ Седли.»
Это былъ смертельный ударъ, разрушившій въ одно мгновеніе воздушныя мечты молодыхъ двицъ. Амелія не смла взглянуть на блдное лицо и пылающія глаза Ребекки; но она уронила письмо на ея колни, и побжала въ свою комнату наверхъ, чтобы выплакать наедин свое горе.
Ключница Бленкинсопъ явилась теперь очень кстати съ своими утшеніями, почерпнутыми изъ опытовъ вседневной жизни. Амелія бросилась къ ней на шею, и расказала все, что таилось на ея душ.
— Не тужите, добрая барышня, все къ-лучшему, сказала мистриссъ Бленкинсопъ. Мн заране не хотлось пугать васъ, а то, вдь, право, никто ее не любитъ въ нашемъ дом. Я видла собственными глазами, какъ она украдкой читала письма вашей матушки. Горничная говоритъ, что она безпрестанно роется во всхъ комодахъ и шкафахъ. Это не хорошо. И, сказать правду, она, кажется, подтибрила въ свою шкатулку вашу блую ленту.
— Я сама отдала ей, сама отдала! возразила миссъ Амелія съ энергическою живостью.
Это, однакожь, отнюдь не измнило мннія мистриссъ Бленкиншопъ насчетъ миссъ Шарпъ.
— Врьте вы этимъ гувернанткамъ! замтила она горничной при первомъ свиданіи. Вдь туда же поднимаютъ носъ, и лзутъ въ барыни, а вдь жалованья-то получаютъ он не больше насъ гршныхъ. Нтъ, сударыня моя, ужь, по моему, всякъ сверчокъ знай свой шестокъ.
Вс теперь въ дом до одной души, кром миссъ Амеліи, знали положительно и врно, что Ребекка должна хать, и вс согласились единодушно, что, чмъ скоре удетъ она, тмъ лучше. Амелія совсмъ не думала такъ скоро разстаться съ своей подругой; но на всякій случай она перерыла вс свой комоды, ящики, шкафы, шкатулки, ридикюли, шифоньерки; пересмотрла вс свой платья, косынки, ленты, кружева, манишки, шемизетки, выбирая и откладывая то, другое, третье, въ подарокъ на память для милой Ребекки. Потомъ она отправилась къ своему пап
— Милый пап
Заботливая двушка наложила даже контрибуцію на мистера Осборна, и тотъ, исполняя ея волю, долженъ былъ для ея подруги купить щегольскую шляпку въ модномъ магазин и самый лучшій бархатный корсажъ, какой только можно было пріобрсть за деньги.
— Это даритъ вамъ Джорджъ, милая Ребекка, сказала Амелія, съ гордостью вручая картонку, заключавшую эти подарки; какой изящный вкусъ у него! Не правда ли, никто не сравнится съ Джорджомъ!
— Никто, отвчала Ребекка, я очень благодарна вашему жениху. «Это Джорджъ Осборнъ растроилъ мою свадьбу», подумала она въ своемъ сердц, и на этомъ основаніи, миссъ Ребекка Шарпъ полюбила Джорджа Осборна.