Читаем Беатрис располагает (СИ) полностью

— Ничего. Сперва я предложу Нортону поехать с нами. А вот если он будет против, впрочем, в этом я не сомневаюсь, тогда, надеюсь, вы его убедите.

— А как же, — хмыкнул Томми.

— Уж мы его убедим, — хохотнул Уилл, — не извольте сомневаться, мэм, — и он показал свой весьма внушительный кулак.

— Нет, бить его не надо, — тут же возразила Беатрис, — только пригрозить немного, для убедительности.

— А что, это недостаточно убедительно? — и Уилл осмотрел свой кулак со всех сторон.

Беатрис фыркнула.

— Вот он! — выкрикнула Мэджи, вытягивая руку вперед, — вот этот дом! Я же сказала, что все прекрасно помню!

— Молодец, — Беатрис выглянула из окна, оценивая местность, — да, место очень уединенное.

Карета остановилась и все трое вышли. Мэджи просто спрыгнула с козел и присоединилась к ним. Уилл пошел первым, за ним шла Беатрис, потом Томми с Мэджи, которая ухватила его за руку.

Дойдя до порога, Уилл протянул руку и подергал ручку двери.

— Заперто, — сказал он, засучивая рукава, — кто бы сомневался. Сейчас мы с Томми ее откроем.

— Выламывать будете? — понятливо кивнула Беатрис, — хотя, если честно, мне бы хотелось, чтобы вы ее открыли каким-нибудь другим способом. Нам не нужно привлекать излишнего внимания к нашему визиту. Я слышала, есть такие штуки, которыми можно открыть дверь без помощи ключа.

— Есть, — подтвердил Уилл, — отмычки называются. Но их мы с собой не прихватили. Хотя…, - он присел и внимательно оглядел замочную скважину, — у вас есть шпилька, мэм?

— Конечно, — она подняла руку к прическе и протянула ему требуемое.

— Ладно, — Уилл согнул шпильку под нужным углом, — сейчас попробую.

Сунув шпильку в замочную скважину, он принялся за дело. Остальные приготовились терпеливо ждать, но этого не потребовалось. Через полминуты замок тихо щелкнул.

— Вот и все, — сказал Уилл, толкнув дверь.

Та со скрипом отворилась.

— Как удобно, — восхитилась Беатрис, — надо же, никогда бы не подумала.

Она шагнула вовнутрь.

— Рэчел! Рэчел, ты здесь?

— Да! — услышала она в ответ вопль дочери, — мамочка, это ты? Я знала, что ты придешь!

Беатрис пошла на звук ее голоса и вскоре остановилась около следующей двери. Та, разумеется, тоже была заперта.

— Уилл, — женщина протянула ему шпильку.

— Нет, — отозвался тот, осмотрев замок, — шпилька здесь не поможет. Тут как раз нужна отмычка. Томми, — Уилл взглянул на напарника.

— Угу, — кивнул парень, которого немало забавляла данная ситуация.

— Рэчел, отойди от двери подальше, — велела Беатрис дочери.

— Я уже у окна, — сообщила Рэчел.

Уилл и Томми в три приемы высадили дверь, снесли ее с петель и вломились внутрь.

Рэчел взвизгнула от радости и повисла у Беатрис на шее.

— Мамочка, слава Богу, ты пришла! Мистер Нортон похитил меня, я не хотела ехать с ним.

— Да, я знаю, — подтвердила Беатрис, — с тобой все в порядке?

— Да, только ужасно домой хочется.

— Скоро поедем. Вот только дождемся твоего похитителя. Нам нужно выяснить несколько вопросов.

— Он уехал, — хихикнула девушка, — но, наверное, скоро должен вернуться. Он всегда так делает. В прошлый раз мне удалось выбить стекло, — и Рэчел указала на дело рук своих, — я только не успела убежать.

— И хорошо, — улыбнулась Беатрис, — ты заблудилась бы, только и всего.

— Не думаю, правда, идти пришлось бы долго.

Уилл захохотал, потом к нему присоединился и Томми, а за ним — Мэджи.

— А когда мы поедем домой? — спросила Рэчел, оглядев смеющихся.

— После возвращения мистера Нортона. Для начала мы устроим ему маленький сюрприз.

— Какой? — спросила дочь с улыбкой.

— Сейчас узнаешь. Томми, вели кучеру отогнать карету подальше. Ее не должно быть видно с дороги и от дома. Потом вернешься.

— Да, мэм, — отозвался Томми с готовностью и отправился выполнять приказание.

— Уилл, а ты поставь дверь на место.

— Трудненько будет это сделать, — почесал в затылке Уилл, осматривая повреждения.

— Не труднее, чем выбить, думаю.

— Не скажите, — покачал он головой, — ломать — не делать.

— Делать не надо. Лишь создай видимость, что она целая.

— А-а! — обрадовался Уилл, — ну это просто.

Он легко подхватил выбитую дверь и водрузил ее на место.

— Так сойдет?

— Нормально, — признала Беатрис, — мы сейчас войдем в комнату и будем сидеть там, а вы с Томми пойдете туда, — она указала на соседнюю дверь, — думаю, там не заперто.

Вернулся Томми, доложив, что все исполнено в точности.

— Хорошо, — и Беатрис повторила указания, — как только я постучу в стену, вы приходите к нам. Это ясно?

— А как же.

— Тогда закройте за нами дверь.

Сделав это, Уилл Томми и Мэджи прошли в соседнюю комнату.

— Ну вот, — проговорила Беатрис, когда они с дочерью остались одни, — теперь нам остается только ждать.

— Мамочка, что ты задумала? — поинтересовалась Рэчел.

— Ты это узнаешь. Не хочу преждевременно тратиться на объяснения. Ты все увидишь собственными глазами. И поверь, мистер Нортон получит по заслугам.

— Хорошо, — фыркнула девушка, — ты только представь, мама, он связал мне руки, завязал рот платком и сунув в карету, словно куль с зерном. И вообще, вел себя очень вызывающе. Говорил, что вы никогда меня не найдете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы