Читаем Беги домой полностью

Микки прошел за Робби на кухню.

— У вас деньги есть?

— Ну, до завтра мы протянем, а потом сниму деньги с книжки.

— Просто если у вас совсем туго с деньгами, тут есть один тип, он мог бы купить у вас книжку. Потом пришлось бы просто заявить в полицию, что вы ее потеряли, и получить новую в отделе социального обеспечения.

— Ни за что! — резко сказала Керри у него за спиной. Микки вздрогнул. Он и не заметил, что она тоже на кухне. — Мама с Сандрой пытались сделать это в прошлом году на Рождество, помнишь?

— Ах да, — сказал Микки.

— Им это еле сошло с рук. Приходили из отдела, занимающегося жульничествами. И с тех пор матери приходилось постоянно врать им. Это была дурацкая затея. Они обе после этого чувствовали себя по-идиотски. А деньги им пришлось вернуть.

— Ладно, но вам точно хватит до завтра? — Микки вытащил из кармана десятифунтовую банкноту. — Могу дать в долг. Их мне дала тетушка Бренда.

Робби было уже собирался отказаться, когда Керри ловко выхватила банкноту из руки Микки.

— Спасибо, Микки, ты настоящий друг.

Тот засиял от похвалы.

— Ну ладно, я ухожу. Я вообще-то должен был встретиться с Келом у суда пару часов назад.

— Он снова за старое? — спросила Керри, вздернув бровь.

— Да. Как обычно. И я более чем уверен, что судье приплачивают эти старики из дома на холме, потому что он постоянно посылает Кела туда отрабатывать наказание. Дешевая рабочая сила, сама понимаешь.

Робби засмеялся:

— Да, это удобно.

Робби подошел провожать Микки. Когда он вернулся, Керри уже надевала ботинки.

— Куда, Керри?

— Пойду схожу к Сандре. Я видела, она вернулась домой пару минут назад. Она с мамой давно знакома, так что она-то и сможет мне кое-что рассказать. Мы многого не знаем про мамино прошлое, там было и плохое. Я просто чувствую это. Самое время узнать о ней побольше. Да, черт все подери, сколько дерьма нам досталось! Так не бывает без причины.

Робби шагнул в сторону, пропуская сестру к выходу. Подойдя к двери, она повернулась:

— Ты помнишь те ночные кошмары, которые у тебя раньше были? Они снова начались, верно? Я слышала, как ты кричал прошлой ночью, и позапрошлой тоже.

— Да у меня уже их лет сто не было. — Робби отрицательно покачал головой. Он ненавидел, когда ему напоминали о кошмарах, потому что иногда, проснувшись посреди ночи, когда все остальные спали, он готов был клясться, что все это было наяву. Эти кошмары казались слишком реальными, чтобы быть просто снами.

— Не ври мне, Робби, ты все равно никогда этого не умел! — воскликнула она. Потом добавила задумчиво: — Одно из моих первых детских воспоминаний — я просыпаюсь от твоего крика посреди ночи.

Робби посмотрел на нее, на огонь, потом в окно, на дверь и снова остановил взгляд на Керри. Она все еще требовательно смотрела на брата.

Робби сглотнул, а потом сказал:

— Они становятся все страшнее, Керри, не представляю, сколько еще я смогу выносить это. Иногда я просыпаюсь ночью весь в поту.

— Боже мой, Робби, почему же ты мне все не рассказал? — Она покачала головой, с трудом пытаясь поверить в то, что услышала. — Когда это все закончится, мы с этим разберемся. — Керри обняла брата и тут же развернулась к двери. — Все, я пошла и не вернусь, пока не узнаю, что за дьявольщина здесь творится.

Когда дверь захлопнулась, Робби подошел к окну, глядя, как она переходит дорогу. Керри — гладиатор. Как же он жалел, что не родился таким же отважным, как его сестра.

Керри открыла дверь и вошла в дом Сандры. Дом был ярким, просторным и невыносимо чистым и аккуратным. Чуть ли не везде на полу лежали зеленые ковры — любимый цвет Сандры. Большая часть мебели также была зеленого цвета. Стены же были кремовых тонов. Даже бесчисленные цветы, которые занимали все свободное пространство, должны были быть только зеленого цвета. Муж Сандры, Том, работал водителем-дальнобойщиком, и он любил говорить, что и дома чувствуешь себя, словно по-прежнему едешь по какой-нибудь проселочной дороге.

— Это я! — крикнула Керри, миновав холл и входя в гостиную. Она хмуро посмотрела в сторону кухни, откуда тут же вышла Сандра, вытирая руки о зеленое кухонное полотенце.

— Привет, Керри, — поздоровалась Сандра, приветливо улыбаясь. — Все в порядке?

— Нет, черт подери, все как раз не в порядке. И мне кажется, что ты знаешь о некоторых вещах, которые мне хотелось бы узнать.

Сандра покраснела:

— О чем ты говоришь, Керри?

Керри пыталась успокоиться. Конечно, не стоило начинать со скандала, это не лучший способ убедить Сандру рассказать все, что ей известно, просто Керри была на пределе.

— Ты знаешь. Я уверена, что знаешь. Когда мы были в больнице, мать бормотала о каком-то Хозяине, и мне показалось, что она знает, кто мог увезти нашу Клер, и… и… и ты же знаешь нашу мать уже давно. Ради бога, Сандра, она же твоя лучшая подруга, и я просто не знаю, у кого еще могу что-нибудь спросить. Я хочу знать, что произошло, потому что это может быть как-то связано с исчезновением Клер.

— Не будь дурой, Керри. — Сандре было не по себе. — Как может быть связано с Клер что-либо, что случилось много лет назад, если и вправду что-то было?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лоррейн Хант

Похожие книги