Читаем Бегство от одиночества полностью

Тот вскочил со стула, схватил детектива за рукав и, не позволяя накинуть пальто, вытащил на улицу.

— Я не понял! С чего это у вас проснулась скромность? — напирал он. — Таггерт, меня терзают подозрения!

— Не знаю, о чем вы, Бернс, — открестился Лиам.

— Только попробуйте…!

— Что попробовать? — раздался голос мисс Норт, и мужчины притихли.

— Ничего, Ханна. Мы сейчас вернемся. Иди, иначе простынешь, — заботливо указал Айзек. Ханна окинула мужчин внимательным взглядом и прикрыла дверь.

— Только попробуйте, Таггерт! Откажусь от ваших услуг и найму другого детектива! Тем более, чтобы вы не продвинулись ни на йоту!

— Готовы рискнуть и потерять время? — с вызовом возразил Лиам.

— Разве вы не броситесь спасать мисс Норт бескорыстно?

— Я не такой, как вы!

— Конечно! — передразнил Айзек. — Благородный рыцарь, желающий увести чужую женщину!

— В конце концов, она вам не жена!

— Скотина! — Айзек сжал кулак.

— Распутник! — не остался в долгу детектив, отскочивший и быстро принявший стойку.

Они мерялись взглядами, но от драки их отвлекла миссис Грапл.

— Честное слово, как малолетние сорванцы! Только вашей драки не хватало. И так слава роковой женщины не отстает от нее. Вы бы, мистер Бернс и мистер Таггерт, спасли бы прекрасную даму, а потом выясняли отношения. А иначе рискуете оба остаться без ничего!

Дверь захлопнулась, и соперники остались одни, но с умерившимся пылом.

— Только попробуйте, Таггерт!

— Она вам никто!

— Она моя!

— Еще посмотрим!

Женщины тайком подглядывали в окно.

— Им делать нечего? Лучше бы преступника искали.

— Они сначала шкуру поделят, потом на охоту выйдут, — возмутилась вдова.

— Я и подумать не могла.

— Лиам, возможно, и сам еще не понимал. Но стоит одному сказать другому — что это его, надо становится всем. Поздравляю, дорогая, ты пользуешься успехом.

— Я бы радовалась, но едва сдерживаюсь от слез. Я так устала. Для меня Байборо — несчастливое место.

— Самое время пустить слезу. Пусть ради благородного поступка не жалеют сил.

Когда мужчины вернулись, Ханна сделала вид, что ни о чем не догадывается, но Айзек по блеску ее глаз понял: она весьма довольна его ревностью. Вскинул голову и пронизал своим тем взглядом, которого раньше Ханна смущалась.

— У вас глаз от нервного тика дергается! — поддел Лиам.

— Идите работать, — прошипел наниматель.

— Да будет вам! — возмутилась хозяйка.

После возвращения соперники заперлись в комнатах. Однако, когда детектив покинул гостиницу и куда-то направился, Айзек бросился следом. И каково было удивление Таггерта, когда он пришел в шерифу и увидел беседующего Элиаса с самозванцем Элиасом.

— Что вы тут делаете? — возмутился детектив.

— Беседую с женихом мисс Норт, — пояснил Холл. — Весьма романтическая история выходит. Кто бы мог подумать! Вы знали, Таггерт?

— Нет, не знал. И что же жених, — он выделил слово, — так долго сохранял инкогнито?

— Мы с невестой были в ссоре, мистер Таггерт, и я уже было потерял надежду к примирению, однако мисс Норт заверила меня, что ее сердце по-прежнему со мной.

— Да, ладно?

— Так, я чего-то не знаю? — прищурил глаза шериф.

— Да, я его нанял, — отвел Айзек, и Лиаму ничего не оставалось, как показать удостоверение детектива.

Холл смотрел на двух приезжих, ссорящихся на крыльце офиса, и в уме прикидывал, чего эти оба, покойный Саймон, слывший знатным сердцеедом, и недоумок Зильбер нашли в мисс Норт.

«Еще и Хоут, — вздохнул. — А что дальше? Только бойни из-за Елены Троянской мне в округе не хватало!»

— Довольны?! — злился Лиам, спускаясь с крыльца офиса. — Если Хоут живым вышвырнет вас из города — считайте себя счастливчиком.

— Не только же вам, Лиам, присуща храбрость!

— В отличие от вас, у меня есть голова.

— Чтобы шляпу носить?

— Влезете, куда не следует — даже не зовите!

— О, вы не единственный детектив на свете!

— Нарушите порядок — заключу под стражу и штраф наложу. Двойной! — послышался насмешливый голос из окна.

Соперники повернули голову и увидели в окне шерифа и его помощника, выглядывающего из-за плеча босса.

— А я-то думал: чего это вы рыскаете? А вон оно что! Кстати, совет обоим: Хоут не из тех, кто забывает о перебежавших ему дорогу.

В мерзком настроении Айзек спешил к гостинице, Лиам вышагивал позади.

— Это все из-за вас!

— А не из-за втрескавшегося ли детектива, забывшего, для чего его наняли?

С гордым видом разошлись по комнатам, в душе каждый сожалея, что придется распутывать дело поодиночке.

Лиам влетел в комнату и захлопнул дверь. На ходу скинув плащ, плюхнулся за стол и схватил перо. Пусть он был зол на заносчивого сукиного сына, однако бросать расследование не собирался.

Он бы и дальше скрывал симпатию, если бы речь не зашла о деньгах. Началось с шутки, но показать, что он защищает мисс Норт только из-за вознаграждения и торговаться о цене при ней же, показалось ему неправильным. И унизительным. Именно поэтому уперся, как осел.

Одно, как Ханна выводила заносчивого Гриндла из себя — вызывало уважение. И в красоте ей не откажешь, но он понимал, что она все-таки неравнодушна к сукину сыну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Третий лишний

Похожие книги