Читаем Бельчонок, Медведь и охапка приключений полностью

Но из всякого правила есть исключения, и тётушку Хильдеми Бельчонок время от времени навещал с удовольствием. Правда, жила тётушка Хильдеми не совсем близко. Точнее, совсем не близко. Бельчонку предстояла долгая — и, к счастью, очень красивая — дорога. Она шла по ущелью с двумя водопадами, мимо полянки с мухоморами, пересекала большой луг, который огромным душистым ковром прилегал к лесистому склону. Круглый год здесь цвели самые редкие цветы. Вокруг раздавалось жужжание и стрекотание бесчисленных насекомых. На краю луга благоухали лекарственные растения — например, ромашка, подмаренник или тысячелистник. Тут и там между высокими стеблями растений виднелись изящные круглые гнёзда мышей-малюток. Бельчонок с удовольствием вдыхал чудесную смесь ароматов, наполнявших воздух.

От луга до дерева тётушки Хильдеми было уже рукой подать, и вскоре Бельчонок добрался до места. Но карабкаться наверх просто так он, конечно же, не стал. Появляться на чужом дереве без предупреждения у белок считается ужасно невежливым. Поэтому Бельчонок остановился у корней и, глядя наверх, стал кричать:

— Привет, привет!

Меж ветвей тут же показалась голова тётушки Хильдеми. Какое-то время она, прищурившись, разглядывала фигуру внизу через толстые стёкла очков и наконец узнала Бельчонка.



— Я не отвлекаю? — спросил Бельчонок.

— Немного, — ответила тётушка Хильдеми. — Но это ничего, полезай наверх.

Так Бельчонок и поступил. Не прошло и секунды, как он уже сидел в кроне дерева.

— А от чего я тебя немного отвлекаю? — поинтересовался Бельчонок.

— От вязания, — объяснила тётушка Хильдеми. — Но я могу и вязать, и разговаривать одновременно. Чайку?

— Конечно, — кивнул Бельчонок.

— Тогда пойди и сделай себе чайку, — сказала тётушка Хильдеми. — И мне захвати чашечку. — Какие у тебя новости? — спросила она потом.

Бельчонок ответил не сразу, потому что сосредоточенно заваривал чай. Потом он осторожно, чтобы не расплескать, донёс две чашки до тётушкиной вязальной ветки и рассказал о том, что Медведь теперь занят подготовкой к зиме и поэтому не может ходить на рыбалку.

— Ну и ну, ему-то чего готовиться? Он ведь заснёт, едва выпадет первый снег, — сказала тётушка Хильдеми, не отрывая взгляда от вязания. — А ещё что нового?

— Хм, что же ещё… — задумался Бельчонок. — У меня новый тостер. Уже не совсем новый, но всё же.

— Красный? — спросила Хильдеми.

Движения её лапок были такими быстрыми и ловкими, что Бельчонок не мог оторвать от них глаз. Заворожённо наблюдая за вязанием, он рассеянно пробормотал:

— Конечно, красный. Какой же ещё?

— И то верно, — кивнула тётушка Хильдеми, продолжая умело орудовать крючком. — Что ещё расскажешь?

— Я недавно выяснил, что мне нравится Гендель, — поделился Бельчонок. И тогда тётушка Хильдеми сказала, что ей тоже. Видимо, Гендель всем белкам по душе. Бельчонок хотел было во всех подробностях рассказать, как они с Медведем исполнили «Музыку на воде» — торжественно, празднично и даже в присутствии королевских особ. Но ничего не вышло, потому что всё его внимание переключилось на точные и проворные движения рук тётушки Хильдеми.

— А что ты, собственно говоря, делаешь? — спросил Бельчонок.

— Я ведь уже говорила. Вяжу, — ответила тётушка Хильдеми.

— Это да. Но что именно ты вяжешь? — уточнил Бельчонок.



— Да ничего особенного, обычный шарф, — сказала тётушка Хильдеми.

— А это очень сложно? — продолжил допытываться Бельчонок.

— Совсем не сложно, — заверила его тётушка Хильдеми. — Пара рядов туда, пара рядов сюда.

— Как думаешь, а я сумел бы связать шарф? — наконец решился спросить Бельчонок.

— Если я тебя научу, конечно, — рассудила тётушка Хильдеми. Она вручила Бельчонку клубок шерсти и вязальный крючок, села рядом и сказала: — Итак, смотри внимательно.

Она объяснила ему, как соединять петельки друг с другом. И это действительно оказалось не так уж сложно. Спустя какое-то время Бельчонок самостоятельно связал несколько рядков. Вышло кривовато и косовато, а петли заметно отличались друг от друга формой и размером. Но тётушка Хильдеми ободрила его:

— Ничего, это дело наживное. Чем больше вяжешь — тем лучше получается.

— А можно мне взять с собой крючок и шерсть? — спросил Бельчонок. Он лопался от гордости, разглядывая вязание.

— Конечно, конечно. И вот это забирай.

С этими словами тётушка Хильдеми сунула ему второй клубок. Потом они допили чай и погрызли лесных орехов. А ещё тётушка угостила его своими легендарными ореховыми булочками. В глубине души Бельчонок очень на это надеялся. Они ещё немного поболтали, и, наконец, тётушка Хильдеми сказала:

— Что ж, тебе ещё предстоит долгий обратный путь. Да и мне пора отдохнуть.

И Бельчонок поскакал домой. Добравшись до своего дерева, он решил:

— Мне тоже нужна вязальная ветка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей