Читаем Белорусские поэты (XIX - начала XX века) полностью

Теперь, когда правду сжили со свету,Так днем все с огнем ее ищут,И золотом манят, и страждущих кличут,И бога целуют, а правды всё нету.Как в омуте камень, та правда пропала!Начальства, судов наплодили немало:Посредник и волость, Синод и Сенат,Без счета управ, округов и палат,А мировых, участковых — тем боле,Что звезд, что каменьев на поле.С того и житье теперь стало лихое,Свидетелем впутаться — дело простое.Настолько легко, что не надо стараться,Чтоб после в судах бесконечно тягаться.Раз еду я в Вильну проведать сынка,Смотрю — близ дороги пасется кобыла,У мельницы встретил тогда ж мужика;Услышал — собака брехала и выла.А где-то «спасите!» бабенка кричала,Карета какая-то по мосту мчала,Ну мало ль что встретить в дороге придется:Кто едет, кто воет, кто, может, смеется…(Смеялся же мельник в дверях, а чему?Ведь я не совался с допросом к нему!)За мельницу выехал, двигаюсь лесом,—Лежит человек под кустом у дороги,Босой и без шапки, так, вроде убогий;Я еду себе со своим интересом,—Какое мне дело? Лежачего людуТеперь попадается много повсюду.Вдруг слышу я — гонится кто-то за мной,Кричит мне: «Постой, ради бога, постой!»Я стал, а мужик прямо с ходу пытает,Откуда я буду да кто меня знает?Коня моего за поводья берет,—В свидетели, дескать, урядник зовет!Вернулся, гляжу: затонула карета,И мельник уже не смеется при этом,А сотник ведет к становому кобылу,Кровь пану пускает цирюльник из жилы,В мосту же дырища с хорошую хату;Два хлопца бегут за собакой кудлатой,В разорванной юбке бабенка трясется,И кровь по руке и ноге у ней льется.Сюда ж мертвеца на телеге везут —Того, что лежал у дороги в лесу.Урядник ко мне, чтоб я всё рассказал:А мельник собаку на бабу спускал?А баба кричала? А сучку не били?Заметил ли, что мостовины прогнили?Где мельник стоял и над кем он смеялся?Как барин с каретою в речке купался?Как кучер загинул, а пан не поддался?Как вор из-за мельницы крался к кобыле?Один ее крал иль другие с ним были?Не знаю ли я, кто мертвец тот убогий?И кем он убит? Как лежал у дороги?Не я ль его вез, а потом уложил?И где его деньги? Не я ль их стащил?(Мне дух захватило, молчу, как немой:Вовек не бывало напасти такой.)Зачем я извозчику дал утонуть?Зачем не схватил конокрада за грудь?Собаку от бабы зачем не прогнал?И сам от кого во весь дух удирал?До вечера этак меня промурыжил,Покуда рубля откупного не выжалИ так его ловко запрятал в кошель.Поехал я… Что ж? Через восемь недельВдруг сотский мне кучу повесток припер,По первым пяти я свидетелем был:Видал-де, как крался за лошадью вор,Как мельник науськивал, мост же был гнил,Как в реку с каретою пан провалилсяИ выплыл живым, а возница залился;Что нищий, замеченный мной у дороги,Убит был, а двое людей убегали,Что я догонял их, поднявши тревогу,Они ж прямиком через лес ускакали.А по шестой был я сам виноват —Что тонущим помощь подать не пытался.И начал ходить по судам я с колядДо Покрова, как бродяга скитался.И всю эту пору не сеял, не жалИ землю соседям в аренду я сдал.А всё, что имел, заложил и проел,Как будто подряд я шесть раз погорел.В остроге промыкался месяц с лихвой,Четырежды штраф за неявку платил…И всё ж не сыскали той правды простой,Зато меня многому свет научил!<1891>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия