Читаем Белоснежка и семь самураев полностью

“А, надо же,” — Мистер Акира поднял крышку мусорного ящика, вытащил пакеты, засунул их обратно и вернул крышку на место. “Правильно я сделал?” — сказал он.

Двое других кивнули. “Замечательно,” — сказал Мистер Хирошиге. “Ты положил эти мешки на то же самое место, что и в прошлый раз. Готов поспорить, что если бы ты попытался сделать это сознательно, измерив расстояния и углы, то был бы далек от подобной точности.”

“Совершенно верно,” — согласился Мистер Мироку. “Но подчинив свое сознание силам природного порядка…”

“А,” — Мистер Акира сиял он удовольствия. “Теперь я понимаю. Одна только вещь, впрочем,” — добавил он боязливо. “С наивеличайшим уважением…”

“Не бойся высказаться, сын мой.”

“Ладно. Просто,” — продолжил Мистер Акира, — “возможно, я очень туп, но каким образом уборка мусора и другая работа по дому, которую Вы столь щедро доверяете мне, поможет мне стать великолепно натренированным фехтовальщиком?”

Двое других слегка улыбнулись друг другу. “Покажи ему,” — сказал Мистер Мироку.

“Нет, нет. У тебя это выйдет гораздо лучше.”

“Ты очень добр.” Мистер Мироку собрался и закрыл глаза; затем одним плавным движением, почти незаметным благодаря своей быстроте и точности, протянулся к левому бедру, вынул огромный двуручный меч катану и опустил его с разрушительной силой на мусорный ящик, разрезав его на две совершенно симметричных половины, даже не задев крышки. Минуту царила совершенная тишина; затем он открыл глаза и слегка дернул лезвие, в результате чего, две половины ящика и точно рассеченные мешки открылись как страницы книги, медленно накренились и съехали на траву.

“Надо же!” — сказал Мистер Акира.

“Ерунда,” — сказал в ответ Мистер Мироку. “Точнее, это была сила настолько великая и вселенская, что нашим слабым умам ее не объять. С таким же успехом можно удержать море в чайной чашке.” Он исполнил чибури, то с виду ничего не стоящее движение запястьем, которое отряхивает лезвие и грациозным плавным движением руки засунул меч в ножны. “Но, пожалуйста, обрати внимание, на очень важный момент.” Его лицо внезапно стало серьезным. “Потому что на Пути все едино, твое действие выноса мусора в ящик и мое действие разрубания его на две половинки по сути дела являются одним и тем же.”

“Так что если кто спросит…” — добавил Мистер Хирошиге.

Мистер Акира дважды очень медленно кивнул. “Мне кажется, я начинаю понимать,” — сказал он, в то время, как ветер листал страницы точно разрубленной газеты. “Спасибо. Огромное спасибо.”

Мистер Мироку сделал легчайший жест руками. “Не стоит благодарности,” — сказал он. — “Что есть благороднее призвания руководить другими по Пути?” Он направился было к домику, но оглянулся. “Еще кое-что напоследок.”

“Слушаю.”

Легким движением пальца, Мистер Мироку указал на развал мусора, постепенно разносимого легким ветерком. “Будь добр, убери эту помойку.”

“Не думаю, чтобы она нас преследовала,” — задыхаясь сказала Злая Царица и прислонилась к яблоне, чтобы передохнуть.

Они оглянулись на замок. Из амбразур верхнего этажа ползло что-то белое, а ров напоминал ванну с пеной. Царица с облегчением вздохнула и осторожно поставила ведро на землю.

“Я немного расплескала,” — сказала она, — “но, думаю, не слишком много.” Она поглядела на поверхность воды и кивнула: “Похоже мы потеряли несколько картинок и орфографический словарь…”

“Орфографический…?”

“Даже не спрашивай. Он все равно не работал. Итак,” — продолжила она, — “вот они мы с ведром и тем, что на нас одето и ничего больше. Идеи есть?”

Сестрица лишь пожала плечами.

“Если бы система все еще работала, никаких проблем не возникло бы,” — подхватила Царица, снимая башмаки и присаживаясь. “Обычно, не успели бы мы передохнуть, как нам встретилась бы высохшая старуха или горбун с необычным чувством юмора и предложили бы нам рассказать все, что нашей душе угодно. Была такая восхитительная черта программы, пока все работало.”

“Не оглядывайтесь,” — пробурчала Сестрица, — “но там под деревом стоят двое мужчин и рассматривают нас.”

“В самом деле?” — Царица подняла голову. “Это интересно. Никогда не знаешь, может система еще частично работает. Попробуем, а?”

Сестрица засомневалась. “Они выглядят не очень-то дружелюбно,” — прошептала она, — “может, мы лучше…”

“Нет!” — Злая Царица встала и помахала туфлей. “Эй! Да-да, вы. Вы не Помощь?”

Рассматривавшие их мужчины виновато вздрогнули, оглянулись, чтобы на всякий случай проверить, не обращается ли Царица к кому-либо еще, а затем медленно подошли к ним. Нетрудно было понять, почему Сестрице не понравился их внешний вид. В ее краях серые костюмы, солнцезащитные очки и оттопыренные левые подмышки могли означать лишь одну вещь: это были некие Они.

“Прошу прощения,” — сказал один из них. “Не могли бы мы Вам чем-нибудь помочь?”

“Зависит от ситуации,” — бодро ответила Царица. — “По правилам, Вы должны были бы быть маленьким старичком с длинной белой бородой или старой скрюченной крестьянкой, согнувшейся под тяжелой вязанкой хвороста.” Она на минутку замолкла, потом продолжила: “Если Вам все мои слова кажутся чепухой, то Вы не те, кто я думаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги