Читаем Белые искры снега. Анна Джейн полностью

Впрочем, если мальчишки поржали и забыли, то девчонки никак не могли успокоиться. Во второй половине урока, когда одна часть класса сдавала нормативы, а другая болталась с мячами и скакалками по залу, несколько девушек оказались неподалеку от Полины и вновь стали опускать какие-то шуточки, которые смешные казались только им, но никак не Полине, чье лицо запылало от злых слов одноклассниц. Она молчала и только крепче сжимала лямки своего рюкзака, который держала на коленях. Хорошо еще, те две девушки, которых Настя прозвала барби, не присутствовали сегодня на уроки физкультуры, иначе сжавшееся на своей скамейки в комочек Полине было бы совсем худо.

Ярослав издали наблюдал за конфликтом, но не вмешивался, не совсем понимая, что ему делать в этой ситуации. То, как вели себя одноклассницы, его безмерно раздражало, впрочем, нежелание Полины постоять за себя тоже порядком ему не нравилось. Однако Зарецкий понимал, что ему нужно все же как-то решить эту ситуацию, тем более, что Ван, его верный друг, не вытерпел и сказал ему тихо и сердито:

- Да сделай ты уже что-нибудь. Недоело это кудахтанье.

- А я-то тут причем? – возмутился Яр.

- Из-за тебя же, - пожал широкими плечами загорелый темноволосый Ван.

- Я, что, виноват, что Маслова всякие глупости писала?!

- Наверное.

- Что?! – еще больше раззадорился Зарецкий, но, увидев, как на него оборачиваются одноклассники, зашептал другу. – Ты что несешь? Причем тут я? Да Маслова не в себе! Я с ней дважды поговорить хотел, а она убегала.

- Сейчас поговори. Сейчас ей бежать некуда, - посоветовал Ван и ловко закинул мяч в сетку. То же самое попытался повторить Яр, но промахнулся и заозирался – не видел ли кто его позора?

- Как мне все это надоело, - прошептал Ярослав злобно. – Глупые девицы. Она какую-то фигню написала, а я виноват. У меня, между прочим, поясница болит после вчерашнего, - вспомнил он, как таскал Полину на руках, делая вид, что ему вовсе и не тяжело – госпожа Дно не должна была заподозрить его в слабости!

- И с девчонками поговори, чтобы не лезли к ней, - добавил Ван. – Растолкуй, что к чему. Ты же дипломат, лисья морда, - прекрасно знал он о том, как друг хитростью порою решал самые разные конфликты.

- Бык, - не остался в долгу Яр и все же направился к низенькой скамейке, на которой сидела Полина. Девчонки, что задирали ее, ушли сдавать нормативы, и сейчас она была вновь в одиночестве. Парень же решил действовать напрямую – пусть все видят, что между ними хорошие отношения, надо показать, что Маслова под его покровительством, тогда от нее и отстанут.

- Привет, - бухнулся на лавку Ярослав. – Ты зря вчера не поехала на вручение наград стипендиатам. Ты ведь знаешь, что ты тоже стипендиат?

- Привет, - едва слышно обронила смутившаяся Полина, которая даже чуть-чуть заикаться стала. – З-знаю, мне звонила классная.

- Тусовка была так себе, скучная, но какое-никакое разнообразие, - светским тоном продолжал Зарецкий. – Только я не уверен, что там все честно.

- Это как? – округлила зеленые глаза Полина.

- Вшивков, - многозначительным тоном произнес фамилию одноклассника Яр. – Он тоже стал одним из стипендиатов. Прикинь – Вшивков и знания. Знания и Вшивков. Это две составляющие моего когнитивного диссонанса.

Полина несмело улыбнулась. Яр продолжал непринужденно болтать, и если сначала девушка словно одеревенела, то теперь постепенно приходила в себя и все смелее и смелее смотрела на одноклассника.

- Слушай, - перед самым звонком с урока, сказал Зарецкий. – То, что вчера было, - не думай об этом. Все нормально. И не обращай внимания на идиотов.

Полина удивленно на него взглянула большими зелеными глазами. За удивлением крылся страх. Однако она медленно кивнула, вновь сжимая лямки рюкзака так, что побелили костяшки пальцев.

- Ну ладно, мне пора, надо еще в столовку успеть забежать, в горле пересохло, - продемонстрировал Полине самую свою непосредственную и добрую улыбку Зарецкий, легко встал и, засунув руки в карман, направился вслед за уже славшими нормативы одноклассниками в раздевалку. В небольшом коридорчике, ведущем к женской и мужской половине, Полина вдруг нагнала Яра и пугливо дотронулась до его плеча, отчаянно пытаясь не обращать внимания на взгляды и смех одноклассниц.

Ярослав удивлено обернулся.

- Ты… Ты сказал, что хочешь пить? Д-да? – вдруг спросила Полина странным голосом, глядя на парня расширенными, видимо от осознания собственной смелости, темно-синими глазами. Она резким нервным движением расстегнула ранец и достала темно-зеленую пластиковую бутылку без этикетки. – Вот, - протянула она Зарецкому бутылочку. – Это домашний напиток… На основе свежевыжатого сока и трав. По рецепту бабушки, - девушка опустила взгляд и закусила губу. Кто-то из ребят вновь стал прикалываться над ней.

- Маслова, ты к активным действиям перешла? – спросил с ухмылочкой Мишка. Его друзья заржали.

- Ярочка, не пей из ее рук, она ж ненормальная, на тебе помешенная, - добавил кто-то из девчонок ехидно. – Мало ли что в ее домашнем отварчике?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы