Читаем Белый дракон полностью

Птица попалась здоровенная: у Джексома чуть руки не оторвались под тяжестью повисшей на веревке добычи. Рут вовремя помог ему, перехватив передней лапой аркан.

«Ф'нор говорит, мы молодцы. Он надеется, что у них с Кантом выйдет не хуже!»

Джексом направил Рута к дальнему концу луга. Там, осторожно сложив наземь добычу, Рут приземлился и подставил Джексому спину — привязать веревку, чтобы не мешала в полете. Снова взлетев, они увидели Т'геллана, упорно преследовавшего самца, которого не заарканил с первого захода. У Ф'нора и Н'тона раскачивалось на веревках по туше. Ф'нор торжествующе помахал рукой, указывая в сторону бухты. Пока Рут разворачивался, пристраиваясь следом, Джексом заметил, что Тгеллан поймал-таки своего верра, — правда, возле самой кромки леса. Дракону пришлось взвиться вверх свечкой, чтобы не запутаться в вершинах деревьев и не потерять добычу. Однако в целом это была отличная охота — удачная и, главное, быстрая: следовало надеяться, что к завтрашнему дню, когда им вновь придется охотиться, верры успеют позабыть испуг. Немалое дело — выстроить холд для Мастера арфистов. Даже с теми силами, что собрались на берегу бухты, его не удастся завершить в один день. Значит, и завтра они полетят либо сюда, либо за большой рыбиной.

Их отсутствие оказалось недолгим, хотя назад нагруженные драконы летели чуточку медленнее. Тем не менее Джексом заметил с воздуха, что порядочный участок посередине рощи был уже расчищен. Он спросил себя, каким образом новоприбывшие успели срубить столько деревьев, но тут же увидел, как большой дракон, обхватив дерево лапами, вытащил его с корнем и понес в соседнюю бухту, чтобы уложить поверх аккуратной кучи уже выкорчеванных. Рут заложил круг, и Джексом увидел, что в землю уже были врыты в качестве опор большие черные валуны. Строители сноровисто укладывали на них бревна из твердых пород дерева, специально пропитанные от гнили, — их привез с собой Мастер Бендарек. Была расчищена и широкая, красиво изогнутая аллея; ее засыпали песком, который драконы приносили в мешках для огненного камня. Повсюду суетились работники — пилили, строгали, прибивали, подтесывали. На берегу громоздились кучи камней — их передавали к месту строительства по цепочке.

На восточном мысу уже были вырыты ямы для зажаривания мяса, разведен огонь и приготовлены вертелы. В тени деревьев стояли столы, заваленные грудами фруктов — красных, оранжевых и зеленых.

Рут завис над поляной и бережно спустил наземь добычу, потом сел сам. Двое работников уже спешили на помощь. Как только верр был отвязан. Рут сейчас же отбежал в сторону, а Джексон остался направлять больших драконов, доставивших каждый свою добычу.

Ф'нор не спеша подошел к Джексому, расстегивая летный костюм. Щурясь на солнце, отражавшееся в белых песках, он оглядывал копошащийся муравейник, в который превратилась некогда уединенная бухта. Потом глубоко вздохнул и несколько раз кивнул головой, как если бы что-то неожиданно превзошло все его ожидания.

— Да, это должно получиться, — пробормотал он как бы про себя. Улыбнулся Джексому и крепко сжал его плечо. — Теперь я уверен, что переселение дастся им без труда!

— Какое переселение?

Ф'нор явно не имел в виду нынешнюю строительную лихорадку.

— Всадникам, — сказал он, — предстоит вернуться к земле… в холды. Тебе удалось хоть сколько-нибудь разведать округу?

— Только берег между этой бухтой и заливными лугами, где мы охотились. И еще немного — лес между ними. Это позавчера, с Паймуром.

И оба, не сговариваясь, посмотрели на вулкан, чей конус, одетый облаками, возвышался вдали.

— Так и притягивает взгляд, верно? — усмехнулся Ф'нор, — Я думаю, ты заслужил право побывать там первым, Джексом. И вообще, по-моему, вам с Паймуром надо предпринять серьезную разведку внутрь страны, и пусть гора послужит вам целью. Что, доволен? Вам с Паймуром обоим это не повредит. И, кстати, пока я опять не забыл — где там эти ваши ящеричьи яйца?

— Их двадцать одно, — сказал Джексом. — Если можно, я хотел бы пять штук…

— Конечно!

— …отправить в Руат.

— Вечером они будут там, — пообещал Ф'нор.

— Но вот что любопытно… — сказал Джексом, оглядываясь по сторонам.

— Что такое?

— Обычно здесь повсюду так и кишат огненные ящерицы. А сейчас я насчитал не больше десятка. И все — меченые!

Глава 17

Форт холд, Вейр Бенден, холд Бухта, в море на борту корабля «Сестра Рассвета», 15.10.1-15.10.2

Три огненные ящерицы бросились друг к другу, выписывая в воздухе замысловатые приветственные пируэты. С улыбкой поглядывая на своих друзей, трое мужчин расселись вокруг стола в небольшой комнатке в Форт холде, где владетель Грох проводил конфиденциальные совещания. Себеллу нередко приходилось бывать здесь, но ни разу еще — в качестве полномочного представителя своего цеха, да к тому же в присутствии Предводителя Форт Вейра, что само по себе уже говорило о значительности происходящего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги