Читаем Белый дракон полностью

— Все, о чем вы говорите, — это мелкие изменения, — отмахнулся Фандарел. — Карты великолепны! — Он снова нахмурился, глядя на малопонятную цветную раскраску. — Все наши древнейшие поселения расположены на одинаковом коричневом фоне…

Смотрите: вот Форт холд, вот Руат, Бенден и Телгар. И Вейры, — покосился он на Лессу и Ф'лара. — Все — на коричневом! Что это могло означать? Места, пригодные для жизни?

— Но для начала они устроились на плато, которое помечено совсем другим цветом, — возразил Паймур.

— Спросим Мастера Вансора. И Мастера Никата.

— Хорошо бы Бенелек осмотрел дверные запоры, а если получится, то и хвост корабля, — сказал Ф'нор.

— Дорогой мой коричневый, — улыбнулся кузнец. — Бенелек в самом деле большой дока по части машин, но эти… — И он развел руками, как бы желая сказать, что технический уровень строителей корабля был заведомо превыше понимания его любимого ученика, да и его собственного.

— Будем надеяться, однажды мы накопим достаточно знаний и разгадаем все тайны этого корабля, — сказал Ф'лар и любовно погладил карты. — Но вот это уже сегодня необыкновенно важно для нас, да и для всего Перна… — Он улыбнулся Робинтону, который согласно кивнул, и Лессе, чьи глаза сверкали озорством, понятным, пожалуй, лишь им троим. — Пока же — никому ни слова о них! — Тон его стал суров и серьезен, а поднятая ладонь заставила смолкнуть начавшего было возражать Фандарела: — Ненадолго, добрый кузнец, и причины у меня веские… Пусть Вансор посмотрит уравнения и чертежи, а Бенелек попробует разобраться в механизмах: все равно он беседует лишь с неодушевленными предметами и вряд ли кому-нибудь проболтается о кораблях… Повторяю, на некоторое время это — строгая тайна. Впрочем, Паймур и Менолли и так связаны клятвой арфистов, а ты, Джексом, не раз уже проявил себя человеком не только способным, но и осмотрительным… — Предводитель смотрел ему прямо в глаза, и Джексом внутренне сжался: он был уверен, что Ф'лар все уже знал о его приключениях с проклятущим яйцом… — Чтобы лишить покоя Вейры, холды и Мастерские, с избытком хватит и одного нашего плато, — продолжал Ф'лар. — Незачем смущать умы людей, нагромождая загадки… — Он еще раз скользнул взглядом по карте, по бескрайним просторам Южного материка, вновь обменялся улыбкой с Лессой и Робинтоном и вдруг спохватился: — Торик!.. Он обещал приехать сегодня и помочь нам с раскопками!..

— Да, а за мной должен был прилететь Н’тон, — сказал Фандарел. — Но только еще через час или два. Ф'нор вытащил меня из постели…

— А в Южном холде примерно то же время, что и в Телгаре, — несколько успокоился Ф'лар. — Что ж, хорошо. Но, так или иначе, мне нужна копия карты. Кого к этому приставить?

— Джексома! — немедленно предложил Робинтон. — Во-первых, он копирует очень точно и аккуратно, а во-вторых, вчера, когда за Шаррой прилетал всадник, он как раз отбыл в Руат. Никто не знает о его возвращении. И, наконец, я считаю, что Руту следует держаться в сторонке. Пусть местные файры сидят подле него — и поменьше болтают с троицей Торика!

На том и порешили. Джексому оставили материалы для рисования и светильники. Оголенный бок корабля завалили ветками, чтобы не бросился в глаза случайному наблюдателю. Рута же попросили привлечь к себе как можно больше файров и по возможности устроить так, чтобы они заснули. Белый дракон, притомившийся за утро, отнюдь не возражал свернуться на солнышке и немножко поспать. И вот все отправились в холд Бухту, а Джексом приступил к копированию карты.

Прилежно работая, он все пытался сообразить, что же так развеселило двоих Предводителей и Мастера Робинтона. И решил: дело, скорее всего, было в том, что теперь они знали истинные размеры Южного — больше не надо стаптывать башмаки, меряя его ногами.

Так ли? Ну конечно: Торик ведь не знал, насколько велик материк. Зато Предводители теперь это знали.

Джексом посмотрел на полуостров, где располагался Южный холд, и попробовал прикинуть, какую территорию успели освоить Торик и его безземельные подданные. Да, даже если холд Торика в самом деле кишел младшими сыновьями всех владетелей и фермеров Перна — даже и тогда Торику не по зубам было полностью исследовать Южный! И даже если он попробует распространить свои владения до Западного хребта на юге и до Большого залива на западе…

Джексом улыбнулся, очень довольный собственной проницательностью, и чуть не смазал линию, которую тщательно выводил. Добравшись до Большого залива, он призадумался, как рисовать его: так, как он выглядел теперь, или по карте? Джексом решил следовать карте. Эх, когда Торик наконец увидит ее…

Джексом ярко представил, как у того вытянется физиономия, и негромко засмеялся в тишине корабля.

<p>Глава 21</p>Следующий день: подножие горы, холд Бухта, площадка Рождений Южного Вейра, 15.10.21
Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги