Читаем Белый дракон полностью

— Я помню, что было первоначально обещано Торику, — сказал Робинтон Ф'лару за чашкой кла в холде Бухта. — Право владения всеми землями, которые он приобретет к тому моменту, когда в Южном Вейре переведутся Древние, — уточнил бенденский Предводитель. — Какой-нибудь буквоед, пожалуй, придерется и скажет: раз, мол, еще не все тамошние Древние ушли в Промежуток, Торик имеет право продолжать расширять свой надел…

— И зарабатывать чью-то верность, раздавая владения, — заметил Робинтон.

Лесса пристально поглядела на него, обдумывая услышанное.

— Вот, значит, почему он удивительно легко согласился принять такое количество безземельных?.. — Но потом негодование пропало с ее лица, и она рассмеялась: — Надо будет хорошенько присматривать за ним в будущем. Ну кто бы мог подумать, что в нем заговорит подобное властолюбие?..

— И при этом он весьма дальновиден, — заметил Робинтон. — Он использует не только желания и жадность людей, но и их благодарность.

— Благодарность, — сказал Ф'лар, — со временем выдыхается…

— Он не такой дурак, чтобы только на нее и рассчитывать, — с сожалением ответила Лесса. — Потом озадаченно огляделась кругом: — Послушайте, я сегодня видела Шарру?.

— Нет, ее еще вчера увез всадник. Какая-то болезнь… ах я, старый дурак! — Глаза арфиста округлились от изумления и тревоги. — Как же я сразу-то не понял, в чем дело!.. Ну конечно, он намерен использовать Шарру, как и прочих своих сестер… а также дочерей, чтобы привязать к себе побольше народу… Да, именно так. Вот только Джексом, я полагаю, не будет сидеть сложа руки.

— Надеюсь, — довольно резко проговорила Лесса. — Против этого брака я бы не возражала. Если это, конечно, не простая благодарность за то, что она его выходила…

Робинтон усмехнулся:

— Менолли и Брекки в один голос утверждают, что искреннее чувство имеет место с обоих сторон. Очень рад слышать, что ты не против: я ждал, что не сегодня-завтра он попросит меня совершить для них церемонию. Особенно в свете нынешних событий… Между прочим, хоть это и не имеет отношения к нашему разговору — вчера вечером Джексом наведался в Руат. Он обратился к Лайтолу на предмет своего Утверждения в качестве владетеля.

— В самом деле? — Ф'лар был доволен не менее Лессы, — Никак это Шарра навела его на мысль? Или вчерашние поддевки Торика — кстати, не особенно тонкие?..

— Похоже, я и вправду слишком многое пропустил оттого, что вчера меня не взяли на плато, — недовольно нахмурился Робинтон. — Какие еще поддевки?

Рамота и Мнемент протубили хором, заставив их прервать разговор.

— Это Н’тон, он привез Мастера Никата, — сказал Ф'лар и, поднявшись, оглянулся на Лессу с Робинтоном: — Так, значит, пускай все идет своим чередом?

— Обычно это лучше всего, — ответил арфист. Лесса же таинственно улыбнулась, направляясь к двери.

Н’тон, как выяснилось, доставил не только Мастера рудокопов, но и еще двоих знатоков ремесла. Вскоре после него прилетел Ф'нор с Вансором, Бенелеком и двоими широкоплечими подмастерьями. Не дожидаясь Д'рама с Ториком, все перенеслись Промежутком на плато и приземлились близ маленького кургана Никата. Яркий дневной свет вскоре помог до некоторой степени разобраться в его предназначении. Дальнюю стену венчали не вполне понятные буквы и цифры, вдоль боковых красовались изображения весьма странных животных — ничего общего с теми, что водились на Перне.

— Дом арфиста! — уверенно заявил Робинтон. — Дети разучивали здесь свои первые баллады и учебные песни!

Внутри строения было пусто, но Робинтон был разочарован куда меньше остальных — еще бы, ведь здесь жил его собрат по ремеслу!

— Если так, — продолжил его мысль Бенелек и, повернувшись, прицелился пальцем в ближайший холм слева, — то вот тут, должно быть, занимались старшие ученики. Если, разумеется, — и в голосе его прозвучало сомнение, — наши предки придерживались логической последовательности и перемещение в круговых структурах у них происходило по солнцу…

Коротко поклонившись Предводителям и троим Мастерам, он махнул рукой одному из подмастерий и, выбрав себе лопату, подошел к намеченному кургану и стал снимать дерн с того конца, что смотрел внутрь круга.

Лесса едва дождалась, пока он отойдет достаточно далеко.

— А если пращуры обманут его? — рассмеялась она. — Захочет ли он в этом случае возиться еще с какими-нибудь здешними загадками?..

— Пора заняться моим курганом — вон тем, большим! — Ф'лар без особенного успеха передразнил решительный тон молодого ремесленника. Все разобрали инструменты и потянулись следом за ним.

Яму, вырытую на крыше, трогать больше не стали, памятуя о том, что входы обыкновенно бывали в торцах построек. Мнемент и Рамота послушно ворочали огромные кучи темно-серого пепла, расчищая середину стены. Догадка оказалась верной, и вскоре показалась широкая дверь, в которую, пожалуй, пролез бы зеленый дракон. Эта дверь тоже ходила туда-сюда по направляющим; в одном из ее углов обнаружилась дверца поменьше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги