Читаем Белый континент полностью

Увы, мечте капитана избавиться за один день от всей "псарни" сразу не суждено было воплотиться в жизнь. Утром Амундсен перебазировал с корабля на берег только восемь собак — тех, что не поместились на палубе и путешествовали на капитанском мостике. Очутившись на твердой, не раскачивающейся под их лапами земле, мохнатые путешественники тоже почувствовали себя неуютно. Они осторожно ходили по снегу, время от времени утыкаясь в него носами и что-то старательно вынюхивая. Руал отметил, что Полковник и здесь, на земле, остался для остальных собак вожаком: они не решались отойти от него дальше, чем на пару шагов, и все время посматривали на этого огромного пса, словно спрашивая, что он собирается делать. А когда сам он, унюхав в воздухе что-то интересное, зашагал вдоль берега, другие собаки поспешили вслед за ним. Самые старательные из них, как показалось Руалу, даже помахивали хвостом так же, как и Полковник, и вообще пытались копировать все его движения. Амундсен с удовольствием отметил все это, посчитав, что запрячь такую дружную группу собак в сани ему не составит никакого труда. Но когда сани были спущены с корабля и нагружены первой партией необходимых на зимовке вещей, стало ясно, что начальник экспедиции немного погорячился.

Именно в тот момент, когда он начал выстраивать собак перед нагруженными санями, Полковнику непонятно зачем понадобилось вернуться к кораблю, и его пришлось ловить за ошейник и тащить обратно. Остальные собаки, судя по всему, решили, что вожак предоставил им свободу, и пока Руал разбирался с Полковником, благополучно разбрелись в разные стороны. Амундсен поставил вожака упряжки перед санями и принялся подзывать к себе других псов, но те в ответ только вяло помахали хвостами и продолжили обнюхивать снег.

— Привыкли, паршивцы, ничего не делать, — почти ласково усмехнулся Руал и, подбежав к ближайшей собаке, повел ее к Полковнику. — Все, милые, сладкая жизнь у вас кончилась. У нас, людей, кстати говоря — тоже, если вас это утешит…

Но собаки не спешили соглашаться со своим хозяином, и на то, чтобы выстроить их в ряд и запрячь в сани, Руалу с помощниками понадобилось не меньше часа. Стоило подвести к саням одного пса, как другие, уже "установленные" на свое место, куда-нибудь отбегали — одним словом, вся упряжка сильно напоминала расползающихся в разные стороны тараканов.

— Ну давайте уже, не отлынивайте, — посмеивался над ними Линдстрем. — Вам такая честь выпала — вы первыми прокатите по Антарктиде нашего предводителя! Другие бы радовались!

— Кажется, они считают, что недостойны такой чести, — буркнул Бьолан, и пес, которого он в это время тащил к саням, неожиданно вырвался у него из рук и со звонким лаем накинулся на одного из своих товарищей. К ним мгновенно присоединились еще двое, а Полковник, вспомнив, наконец, о своей "должности" вожака, громко зарычал и метнулся в самую гущу схватки, чтобы разнять дерущихся. Амундсен с почти таким же рычанием выхватил кнут и двумя не слишком сильными, но весьма неприятными для собак ударами прекратил их грызню.

— Позор! — выговаривал он Полковнику и еще одному псу, пинками подгоняя их обратно к саням. — Вы не лучшие ездовые собаки, вы — беспородные шавки, вот вы кто! С кем я связался, кого привез в Антарктику?!

Сыграл ли свою роль кнут, или собаки поняли упреки хозяина, но после несостоявшейся драки их, наконец, удалось связать в одну упряжку. Амундсен забрался в сани, улыбнулся к стоящим рядом помощникам и, повернувшись к "Фраму", отсалютовал собравшемуся на палубе экипажу высоко поднятым над головой кнутом:

— В путь!

Собаки рванулись с места, и сани, для первого раза нагруженные не очень тяжело, с легкостью заскользили по снежному насту. Руал продолжал стоять на них в полный рост и махать руками и кнутом наблюдавшим за его поездкой товарищам.

Так торжественно и красиво они ехали целую минуту или даже две. А потом привязанный впереди всех Полковник вдруг вильнул влево, должно быть, почуяв там еще какой-нибудь новый запах, и стал бежать намного медленнее, а вся остальная упряжка моментально последовала его примеру. Руал дернул поводья, пытаясь вернуть собак на нужный курс, но вожак уже и вовсе остановился и начал сосредоточенно копаться в снегу, а другие собаки опять устремились в разные стороны, насколько им это позволяли сдерживавшие их ремни.

Пошатнувшись и с трудом удержав равновесие — сани въехали на небольшой холм и стояли, сильно накренившись — Амундсен недовольно щелкнул кнутом рядом с Полковником:

— Ну-ка, вперед! Чего вы встали?

Вместо ответа одна из собак с вызывающим видом улеглась на снег. Остальные семь, глядя на нее, проделали то же самое.

— Безобразие! — возмутился Руал, спрыгивая с саней и заставляя встать ближайшего к нему пса — Лассесена. — Подъем, лохматые, нечего тут валяться!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика