— Не хотите ли вы погостить у меня на этой неделе? Думаю, рассказы о ваших приключениях окажутся довольно интересным предметом для беседы.
— С удовольствием приму ваше предложение. Это может оказаться забавным.
— При условии, что моя дочь будет найдена.
— Разумеется.
— Рад был познакомиться, мистер Мак-Кендрик. Свяжитесь с вашими друзьями. Если вам удастся разыскать мою дочь… — он произнес эти слова медленно, как будто все еще не веря в историю об украденной карете, — тогда вы можете считать себя…
— Кандидатом?
— Гостем.
— Значит, вы не желаете иметь своим зятем фаворита Людовика Шестнадцатого?
— Если бы вы были фаворитом Георга Третьего, это выглядело бы более впечатляюще. А пока я должен навести о вас некоторые справки. Если вы действительно настолько влиятельны, как утверждаете, возможно, вас также следует иметь в виду.
Он сделал несколько шагов к двери, повернулся и, подняв свою палку, ткнул ею в грудь Слейтера.
— Но прежде всего, мистер Мак-Кендрик… вы должны найти мою дочь.
Соня грозно зарычала, и Кроуфорд едва не выронил трость.
— Я сделаю все возможное, — ответил Слейтер, кусая губы.
— Посмотрим.
Кроуфорд вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
— Даю вам четыре дня, — прокричал он из коридора. Не больше. Советую не поводить меня. Когда моя дочь найдется, позаботьтесь, чтобы ее добродетель и репутация остались незапятнанными, иначе даже ваши «друзья» не помогут вам.
Глава 15
— Ты лгал мне!
Как только Слейтер отодвинул панель, Элоис набросилась на него, словно разъяренная тигрица.
— Ты же преподнес меня ему на серебряной тарелочке!
Она хотела вцепиться ему в лицо, но Слейтер схватил ее.
— Как ты смеешь! — крикнула она, испытывая сильную боль. Она поверила ему, надеялась, что он искреннее желает помочь ей. Но он предал ее!
— Я обещал тебе, что ты будешь в безопасности, и сдержал слово.
Его успокаивающий тон не уменьшил ее ярости.
— Скажи, когда ты собираешься отдать меня ему? Сегодня? На следующей неделе?
— Элоис, выслушай меня.
— Нет! Я больше не хочу слышать твою ложь!
— Я не позволю твоему отцу снова издеваться над тобой.
— Ты только что обещал вернуть меня. Слейтер очень серьезно посмотрел на нее и сказал:
— Возможно, тебе в самом деле придется вернуться к нему.
— Будь ты проклят! — из глаз Элоис брызнули слезы. Приступ отчаяния сдавил ее горло. Она вспомнила, как отец расправился с нею за ее последний побег. Его наказание было жестоким. На этот раз ей удалось убежать от него более чем на неделю. И он накажет ее в десять раз сильнее. Ей нужно бежать!
Слейтер почувствовал ее панический ужас.
— Элоис, тебе не удастся избежать встречи с отцом. Нужно раз и навсегда разорвать узы, связывающие тебя с ним. И сделать это нужно как можно скорее.
— Нет.
— Элоис!
— Ты лгал мне раньше. Ты лжешь и сейчас.
— Я никогда этого не делал, Элоис.
Он попытался обнять ее. Но она не могла ему больше доверять. Разве можно верить мужчинам?
— Отпусти меня!
— Я хочу тебе помочь.
— Нет, — она покачала головой. Ты используешь меня с того самого момента, как мы встретились. У тебя нет ни малейшего уважения к моим чувствам, к моим желаниям.
Его лицо стало серьезным.
— Возможно, такое было, но не теперь. Клянусь тебе!
— Ты обманом привез меня в этот дом.
— Тогда я тебя еще не знал, не знал, можно ли доверять тебе.
— И что же такое ты обнаружил во мне, почему веришь мне сейчас?
Он погладил ее по шее.
— Ты добрая, красивая и сильная. В тебе заложен огромный талант, замечательная способность любить, о которой ты еще не догадываешься.
Его слова поразили Элоис. Но она не позволит ему увидеть это.
— Я полагаю, ты желаешь воспользоваться моим талантом.
Он поклонился и поцеловал ее.
— Я бы очень этого хотел.
Элоис схватила его за руку с намерением оттолкнуть его прочь, но, почувствовав тепло его кожи, крепость мышц, уже не в силах была сделать это. Она ощутила, как в ней загорелось желание. Желание близости, которое он пробуждал в ней не раз. Она пыталась вытравить это чувство всеми подвластными ей способами. Но и теперь, дрожа от страха, что ее вновь отправят к отцу, Элоис поняла, что страстно желает почувствовать мужскую силу и уверенность. Она хотела, чтобы Слейтер доказал ей, что он действительно ее любит.
— Окажи мне честь стать твоим мужем.
— Ты хочешь сказать, что любишь меня?
Слейтер решил изменить тактику:
— Нет.
Элоис чуть не задохнулась от негодования, но Слейтер добавил:
— Ты ведь просила меня говорить правду. Эта свадьба будет выгодна для нас обоих.
Его голос стал нежнее, мягче.
— Я уверен, более глубокое чувство придет со временем.
— Мой отец никогда не допустит, чтобы эта свадьба состоялась.
— Он не сможет запретить ее.
— Как только он узнает, что ты стал моим мужем — он убьет меня.
— Он ничего не сделает, если я буду с тобой. Мы скажем ему об этом вместе. Тогда он не посмеет обидеть тебя. Никогда.
— Но ты же хочешь отослать меня к нему.
— Я только хочу, чтобы ты встретилась с отцом и сообщила ему, что состоишь в законном браке.
Предложение было очень соблазнительным. Но этот человек недооценивал ее отца.
— Он аннулирует брак.
— Он не сможет это сделать.