Викарий был удивлен столь ранним визитом жениха и невесты, но промолчал. Слушая его слова «Бог соединил вас навеки, и никто не в силах разлучить вас» — Элоис почувствовала, как в ней загорелась искорка надежды. Надежды на счастье. На то, что ее решение окажется правильным. И что их союз и в самом деле благословила какая-то таинственная и святая сила. Могущественная сила, которую не в силах победить даже ее отец. И на этот раз Элоис будет торжествовать победу в этой изнуряющей битве.
Когда они выходили из часовни, начался дождь. Мисс Ниббс огорченно закудахтала, говоря что‑то о недобрых предзнаменованиях, связанных с невестами и грозами, но Элоис чувствовала себя иначе. На этот раз дождь не вызвал у нее никаких болезненных воспоминаний. Это было очищение от прошлого. Дождь знаменовал собой начало новой жизни.
К вечеру он усилился, потоки воды мягко шумели за окном. Шум дождя успокаивал натянутые нервы Элоис, она прислонилась лбом к оконному стеклу и думала о том, что этой ночью с ней произойдет нечто, неминуемое.
Последние дни перед свадьбой она постоянно находилась в состоянии страха. Потеряв столь нелепо и трагично предыдущих женихов, она молилась, чтобы со Слейтером ничего не случилось.
Дверь в комнату была полуоткрыта, Элоис услышала какой-то шорох. Тигрица стояла у порога и напряженно смотрела на девушку.
— Здравствуй, Соня, — произнесла Элоис, стараясь придать своему голову уверенность. Она с беспокойством наблюдала, как хвост тигрицы раскачивался из стороны в сторону. Это был недобрый знак. Но Элоис надеялась, что у Сони это означает нечто другое.
Огромная кошка прошла в комнату, с ворчанием подошла к Элоис и обошла ее несколько раз. Элоис не знала, что делать. Может быть, позвать на помощь? Но тут животное плюхнулось на пол, перевернулось на спину и принялось громко мурлыкать. Удивительно и совершенно неожиданно!
Элоис осторожно подошла ближе, наклонилась и положила свою трепещущую руку на живот тигрицы. Мурлыканье продолжалось.
— Ты ведь просто большая кошка, не правда ли? — пробормотала Элоис, гладя ее шелковистый мех. — Тебя ведь не стоит бояться.
— Напротив.
Низкий голос растаял в темноте, и Элоис подняла глаза.
— Соня находится со мной чуть ли не со дня своего рождения, и все же это дикое животное.
Элоис продолжала гладить тигрицу по животу.
— С годами она научилась выбирать людей, которым можно доверять, — произнес Слейтер.
По тону его слов Элоис догадалась, что сказанное относится не только к тигрице.
— Она доверяет тебе, Элоис.
— И тебе тоже.
— Ты думаешь, она не сможет причинить тебе ничего плохого?
— До тех пор, пока я могу угадывать ее настроение.
— А что ты думаешь насчет меня? Элоис помедлила с ответом.
— Мне придется научиться и этому.
Тигрица, очевидно, уловив, что на нее уже не обращают внимания, зевнула и встала на ноги. Слейтер закрыл за ней дверь и повернулся к Элоис.
Пламя единственной свечи, стоявшей рядом с кроватью, слабо озаряло его лицо.
— Почему у тебя такие черные глаза и волосы? Откуда столь необычный цвет?
— Моя мать была француженкой.
— А-а… — Элоис нервно теребила кружево на манжете. — Ты тоскуешь по ней?
— По матери?
— Да.
— Она умерла, когда я был младенцем.
— Понимаю. Пустая беседа не могла разрядить неловкого напряжения, возникшего между ними. Но Элоис все же предпочитала тишине бессмысленный обмен словами.
— А я скучаю по своей матери.
Она сказала это без всякого умысла, но эти слова неожиданно подействовали на Слейтера. Он притих и глубоко задумался.
— В таком случае, тебе известно, что такое тоска, — проговорил он.
— Ты единственный человек, который интересуется, знакомо ли мне это чувство.
Внезапно нехорошая догадка пришла ей в голову.
— Ты знал мою мать… близко?
— Я знал ее очень хорошо.
— Насколько хорошо? — Ее пальцы задрожали, и она сцепила руки вместе. — Ты говорил, что был на моем дне рождения. Почему?
Элоис знала, что Слейтер догадывается, к чему она клонит. Неужели он был любовником ее матери?
Глава 16
— Насколько близка была ваша дружба, Слейтер?
Он обнял ее за плечи.
— Ты слишком далеко зашла в своих догадках, Элоис.
Слейтер потрогал маленькую морщинку между ее бровями.
— Я не похожа на мать, — резко проговорила девушка. Ее охватило чувство утраты. Слейтер женился на ней вовсе не из‑за тех причин, в которых старался убедить ее. Не из желания помочь, защищать ее, заботиться о ней. Ему нужна была замена. Призрак ее матери.
— Да, ты — не она. Элоис притихла.
— Она была нежной, милой, тонкой и характер у нее был совсем другой. Я не могу отрицать, что любил твою мать, но только как друга. Очень близкого и дорогого друга. Как сестру. Встретив тебя на побережье, я подумал, что вижу призрак твоей матери. Но теперь я понял, что ты совсем другой человек. Ты — Элоис. Джин бы очень гордилась тобой. Такой, какой ты стала.
Он задумчиво погладил ее по щеке.
— Успокойся, я женился на тебе вовсе не потому, что ты похожа на свою мать.
— Тогда почему? — Ты хочешь отомстить моему отцу. За что?
— Оливер Кроуфорд украл часть моей юности и твоей тоже.
Он отвернулся, давая понять, что желает изменить тему разговора.