Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. полностью

Вытянув шею,орел озираетдревнее море;так смотрит муж,в чуждой толпезащиты не знающий.

63

Вопросит и ответитумный всегда,коль слыть хочетсведущим;должен одинзнать, а не двое, —у трех все проведают.

64

Силу своюдолжен мудрецосторожно показывать;в том убедитсябившийся часто,что есть и сильнейшие.

65

Бывает, ты словоскажешь другому,а после поплатишься.

66

Случалось, я ранов гости являлсяиль поздно порою:там выпили пиво,а там не варили —кто не мил, тот некстати.

67

Повсюду меняприглашали бы в гости,но только без трапезиль если бы, окороксъевши у друга,я два отдавал бы.

68

Драгоценен огоньдля сынов человекаи солнца сиянье;если телом ты здрав,то здоровье, а такжежизнь без порока.

69

Хворый судьбойне совсем обездолен:этот счастлив сынами,этот близкой родней,этот богатством,а этот деяньями.

70

Лучше живым быть,нежели мертвым;живой — наживает;для богатого пламя,я видел, пылало,но ждала его смерть.

71

Ездить может хромой,безрукий — пасти,сражаться — глухой;даже слепецдо сожженья полезен —что толку от трупа!

72

Сын — это счастье,хотя бы на светеотца не застал он;не будет и камняу края дороги, [264]коль сын не поставит.

73

Двое — смерть одному;голове враг — язык;под каждым плащомрука наготове.

74

Ночь тому не страшна,кто сделал запасы; [265]коротки реи; [266]ненастна ночь осенью;сменится ветерне раз за пять дней,несчетно — за месяц.

75

Иной не постигнет,что вреден подчасдостаток рассудку;один — богатей,другой же — бедняки в том невиновен.

76 [267]

Гибнут стада,родня умирает,и смертен ты сам;но смерти не ведаетгромкая славадеяний достойных.

77

Гибнут стада,родня умирает,и смертен ты сам;но знаю одно,что вечно бессмертно:умершего слава.

78

У Фитьюнга [268]былисыны богачамии бедность изведали;может внезапноисчезнуть достаток —друг он неверный.

79

Если глупцудостается в уделлюбовь иль богатство,не добудет ума он,но чванство умножити спесью прославится.

80 [269]

Вот что отвечу,когда вопрошаешьо рунах божественных,что создали сильные,а вырезал Вещий:благо в молчанье.

81

День хвали вечером,жен — на костре, [270]меч — после битвы,дев — после свадьбы,лед — если выдержит,пиво — коль выпито.

82

Лес руби на ветру,жди погоды для гребли,с девой беседуйво тьме — зорок день;у ладьи — быстрота,у щита — оборона,удар — у меча,поцелуи — у девы.

83

Пиво пей у огня,по льду скользи,коня купи тощего,меч — заржавелый, [271]корми коня дома,а пса — у чужих. [272]

84

Не доверяйни девы речам,ни жены разговорам —на колесеих слеплено сердце, [273]коварство в груди их.

85

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги