Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. полностью

Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чар колдуна, который пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир. [331]Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.

У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:

1

Жжешь ты меня,могучее пламя,огонь, отойди!Тлеющий мехпотушить не могу я,пылает мой плащ.

2

Восемь ночейя в муках провелбез питья и без пищи:лишь Агнар менянапоил, и он будетвластителем воинов,Гейррёда сын.

3

Счастлив будь, Агнар, —тебе пожелалБог Воинов блага:какую наградувыше найдешь тыза влаги глоток!

4

Священную землювижу лежащейблиз асов и альвов;а в Трудхейме [332]будетТор обитатьдо кончины богов.

5

Идалир [333]— имяместу, где Улль [334]палаты построил.Некогда Альвхейм [335]был Фрейром полученот богов на зубок.

6

Третий [336]есть двор,серебром он украшенбогами благими;Валаскьяльв двор тот,он асом [337]воздвигнутв древнее время.

7

Четвертый — тоСёкквабекк, [338]плещут над нимхолодные волны;там Один и Сага [339]пьют каждый деньиз чаш златокованых.

8

Гладсхейм [340]— то пятый,там золотом пышноВальгалла блещет;там Хрофт [341]собираетвоинов храбрых,убитых в бою.

9

Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:стропила там — копья,а кровля — щитыи доспехи на скамьях.

10

Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:волк там на западот двери висит,парит орел сверху.

11

Трюмхейм [342]— шестой,где некогда Тьяци [343]турс обитал;там Скади [344]жилище,светлой богини,в доме отцовом.

12

Седьмой-это Брейдаблик, [345]Бальдр там себепостроил палаты;на этой землезлодейств никакихне бывало от века.

13

Восьмой-то Химинбьёрг, [346]Хеймдалль, как слышно,там правит в палате:там страж боговсладостный медв довольстве вкушает.

14

Фолькванг [347]— девятый,там Фрейя решает,где сядут герои;поровну воинов,в битвах погибших,с Одином делит.

15

Глитнир [348]столбамииз золота убран,покрыт серебром;Форсети [349]тамживет много днейи ладит дела.

16

И Ноатун [350]тоже —Ньёрд [351]себе тампостроил палаты;людей повелитель,лишенный пороков,владеет святилищем.

17

Видара [352]крайпокрыли кустыи высокие травы;там на конегерой [353]обещаетотметить за отца.

18

Андхримнир [354]варитСехримнира-вепряв Эльдхримнире мясо —дичину отличную;немногие ведаютяства эйнхериев.

19

Гери и Фреки [355]кормит воинственныйРатей Отец;но вкушает он самтолько вино,доспехами блещущий.

20

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги