Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. полностью

показался седомуприятелю ХрунгнираХлорриди [444]ужиночень хорошим.Хюмир сказал:«Вечером завтранам всем троимпридется уловомнашим питаться».

17

Веор сказал,что готов выйти в море,если приманкудаст ему ётун.Хюмир сказал:«В стадо иди,если смелости хватит,приманки там есть,турсов губитель!

18

Сдается мне так,что в стаде быковприманку для рыбылегко ты добудешь».Юноша быстров рощу пошел,увидел он черногов роще быка;

19

у быка оторвалтурсов губительвысокую башнюкрепких рогов. [445].

Хюмир сказал:

«Стало не лучшелодки хозяину,чем если бы домамирно сидел ты».

20

Хозяин козлов [446]обезьяны родича [447]подальше просилнаправить ладью;но ётун сказал,что не станет далеков открытое морев ладье отплывать.

21

Вытащил храбрыйХюмир китов, —двух сразу взялна одно удилище;а на кормеОдина родичВеор искусновил себе леску.

22

Насадил на крючокзащитник людей,убийца змея, [448]голову бычью;пасть разинул,наживку увидя,враждебный богампояс земли. [449]

23

Тор-победительк борту ладьивытащил смелопестрого змея,молотом битьстал он по мерзкойвершине волос [450]родича Волка. [451]

24

Взревели чудовища,стали гудетьподводные скалы,земля содрогнулась,канула снована дно эта рыба..

25

Невесел был турс,когда плыли назад;Хюмир, гребя,угрюмо молчал,руль повернул онв обратную сторону.

26

Хюмир сказал:

«Исполни работусо мной пополам!Китов донесидо двора моегоили волн козла [452]привяжи покрепче!»

27

Хлорриди стругухватил за нос,втащил коня моря,воду не вычерпав;с веслами вместеснес он черпаки вепрей прибоя [453]двух приволокмеж склонов лесистыхчерез долину.

28

И все-таки турс,упорный во всем,спор продолжало силе Тора:молвил, что в мореможет грести он,но кубок разбитьбудет не в силах.

29

И Хлорриди взялкубок в ладони,с силой метнул егов каменный столб;раздроблен был каменькубком на части,но без трещины кубоквернулся к Хюмиру.

30

Тору подругапрекрасная турсадобрый советподала, ей ведомый:«В голову Хюмиракубок метни!ртуна черепкрепче, чем кубок!»

31

Встал, колени согнув,хозяин козлов,всю силу асасобрал и напряг он;невредимой осталасьшлема основа, [454]а пива податель [455]разбился на части.

32

«С немалым сокровищемя распростился,кубок мой ценныйразбит на куски, —ётун промолвил, —как прежде бывало,сказать не смогу:ты сварено, пиво!

33

Я ставлю условием,чтоб вы унеслибез чьей-либо помощипива корабль [456]».Дважды попробовалТюр его сдвинуть;даже не дрогнулни разу котел.

34

Моди отец [457]взялся за крайи к двери пошелчерез палату;вскинул на головумуж Сив котел:забренчали о пяткикотельные кольца.

35

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги