Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах полностью

Вытянув шею,орел озираетдревнее море;так смотрит муж,в чуждой толпезащиты не знающий.

63

Вопросит и ответитумный всегда,коль слыть хочетсведущим;должен одинзнать, а не двое, —у трех все проведают.

64

Силу своюдолжен мудрецосторожно показывать;в том убедитсябившийся часто,что есть и сильнейшие.

65

Бывает, ты словоскажешь другому,а после поплатишься.

66

Случалось, я ранов гости являлсяиль поздно порою:там выпили пиво,а там не варили —кто не мил, тот некстати.

67

Повсюду меняприглашали бы в гости,но только без трапезиль если бы, окороксъевши у друга,я два отдавал бы.

68

Драгоценен огоньдля сынов человекаи солнца сиянье;если телом ты здрав,то здоровье, а такжежизнь без порока.

69

Хворый судьбойне совсем обездолен:этот счастлив сынами,этот близкой родней,этот богатством,а этот деяньями.

70

Лучше живым быть,нежели мертвым;живой — наживает;для богатого пламя,я видел, пылало,но ждала его смерть.

71

Ездить может хромой,безрукий — пасти,сражаться — глухой;даже слепецдо сожженья полезен —что толку от трупа!

72

Сын — это счастье,хотя бы на светеотца не застал он;не будет и камняу края дороги,[264]коль сын не поставит.

73

Двое — смерть одному;голове враг — язык;под каждым плащомрука наготове.

74

Ночь тому не страшна,кто сделал запасы;[265]коротки реи;[266]ненастна ночь осенью;сменится ветерне раз за пять дней,несчетно — за месяц.

75

Иной не постигнет,что вреден подчасдостаток рассудку;один — богатей,другой же — бедняки в том невиновен.

76[267]

Гибнут стада,родня умирает,и смертен ты сам;но смерти не ведаетгромкая славадеяний достойных.

77

Гибнут стада,родня умирает,и смертен ты сам;но знаю одно,что вечно бессмертно:умершего слава.

78

У Фитьюнга[268] былисыны богачамии бедность изведали;может внезапноисчезнуть достаток —друг он неверный.

79

Если глупцудостается в уделлюбовь иль богатство,не добудет ума он,но чванство умножити спесью прославится.

80[269]

Вот что отвечу,когда вопрошаешьо рунах божественных,что создали сильные,а вырезал Вещий:благо в молчанье.

81

День хвали вечером,жен — на костре,[270]меч — после битвы,дев — после свадьбы,лед — если выдержит,пиво — коль выпито.

82

Лес руби на ветру,жди погоды для гребли,с девой беседуйво тьме — зорок день;у ладьи — быстрота,у щита — оборона,удар — у меча,поцелуи — у девы.

83

Пиво пей у огня,по льду скользи,коня купи тощего,меч — заржавелый,[271]корми коня дома,а пса — у чужих.[272]

84

Не доверяйни девы речам,ни жены разговорам —на колесеих слеплено сердце,[273]коварство в груди их.

85

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже