О «Беовульфе» написано так необозримо много, что каждая строчка в нем может стать поводом для разностороннего обсуждения. В несравненном по глубине анализа издании Клэбера («Beowulf and The Fight at Finnsburg». Edited, with introduction, bibliography, notes, glossary and appendices by Fr. Klaeber. Third edition with first and second supplements. D. C. Heath and Company. Lexington, Massachusetts, 1950) текст «Беовульфа» занимает неполных 120 страниц, а предисловие и комментарии (не считая словаря и цитат из разных источников) — почти 300 страниц петитом, при том что большинство сведений в них все же дано намеком (ссылкой на библиографию). В издании Добби («Beowulf and Judith». Edited by Е. van K. Dobbie. New York, Columbia University Press, 1953; «The Anglo-Saxon Poetic Records», IV), где рассматриваются только лингвистические вопросы, на 98 страниц текста 170 страниц комментариев (петитом), а в библиографии 600 названий. Комментарий, помещенный ниже, несравненно более скромен и преследует только две цели: разъяснить исторические намеки и кеннинги и обратить внимание читателя на систему художественных средств поэмы. Хотя исторические выкладки помогают разобраться в хитросплетении войн и династических конфликтов, к ним надо относиться с большой осторожностью: во-первых, в науке нет общепринятого мнения по рассматриваемым вопросам, во-вторых, мы не знаем, было ли у древнего поэта ясное представление о тех событиях, последовательность и взаимозависимость которых с таким трудом восстанавливают современные ученые.
Беовульф
Истинно! исстарислово мы слышим о доблести данов,о конунгах датских, чья слава в битвахбыла добыта! Первый — Скильд Скевинг,войсководитель,5 не раз отрывавшийвражьи дружины от скамей бражных.За все, что он выстрадал в детстве, найденыш,ему воздалось: стал разрастатьсявластный под небом и, возвеличенный,силой принудил10 народы заморьядорогой китов дань доставитьдостойному власти. Добрый был конунг! В недолгом времени сын престола,наследник родился, посланный Богомлюдям на радость15 и в утешение,ибо Он видел их гибель и скорбив век безначалия, * от Вседержителя вознаграждение,от Жизнеподателя благонаследие, знатен был Беовульф,*Скильдово семя, в датских владениях.С детства наследник20 добром и дарамидружбу дружины должен стяжать,дабы, когда возмужает, соратникистали с ним о бок, верные долгу,если случится война, — ибо мужудолжно достойным25 делом в народеславу снискать! В час предначертанныйСкильд отошел, воеводительв пределы Предвечного. — Тело снесли егослуги любимые на берег моря,как было завещано30 Скильдом, когда ещеслышали родичи голос владычныйв дни его жизни. Челн крутогрудыйвождя дожидался, льдисто искрящийсякорабль на отмели: там был он возложенна лоно ладейное,35 кольцедробитель;с ним же, под мачтой, груды сокровищ —добыча походов. Я в жизни не видывалладьи, оснащенной лучше, чем эта,орудьями боя, одеждами битвы —мечами, кольчугами:40 всё — самоцветы,оружие, золото — вместе с властителембудет скитаться по воле течений.В дорогу владыку они наделиликазной не меньшей, чем те, что когда-тов море отправили45 Скильда-младенцав суденышке утлом. Стяг златотканыйвысоко над ложем на мачте упрочив,они поручили челн теченьям:сердца их печальны, сумрачны души,и нет человека50