Читаем Берсеркер. Книги 1-11 полностью

Дворецкий отошел в сторону и жестом пригласил посетителей войти. Ничего себе… Домашний робот, одетый как человек. Траск, у которого в последнее время развилось особое отношение к машинам, недовольно крякнул. По его мнению, одевать машину как какую-то чертову куклу было уже чересчур. Правда, робот имел форму андроида и ходил на двух ногах, словно соларианец. Беримор был немного выше среднего роста, и его темные линзы смотрели на Траскелука сверху вниз. Лицо было из гнутого металла нейтрального цвета. Его черты были неподвижны, за исключением глаз. Прямой нос, слегка улыбающиеся губы, которые не раскрывались при звуках хорошо поставленного голоса.

Пригласив гостей войти и убедившись, что дверь закрыта, он повернулся и пошел по широкому солнечному коридору. Пара двинулась следом, не зная, собираются их представить какому-то человеческому существу или нет. Глядя сзади, было легко попасть впросак и решить, что существо в ливрее — мужчина.

Мешало этому одно: отсутствие волос. Верхняя часть головы робота была плавно изогнута и выкрашена в темно-коричневый цвет, создавая впечатление волос средней длины, тщательно зачесанных назад.

Но самым замечательным во внешности этого почти человека при виде сзади был загадочный плакат, написанный от руки:

«МЕНЯ ЗОВУТ БЕРИМОР».

Траскелук вытаращил глаза. Беримор?

Йори на мгновение нахмурилась, пытаясь что-то вспомнить, а затем, заинтригованная не меньше Траскелука, окликнула робота:

— Подожди минутку. Разве твое имя пишется не «Бэрримор»? Через «э» и два «р»? Кажется, я припоминаю, что именно так звали дворецкого из одного знаменитого романа.

Одновременно журналистка пыталась вспомнить, не говорил ли босс, что у него есть робот-дворецкий.

Высокая фигура обернулась, когда ее окликнули, и молча застыла на месте. Йори пришлось повторить вопрос.

Наконец робот медовым голосом ответил:

— Мадам, это имя дал мне хозяин, когда в последний раз был здесь… несколько дней назад. Я не участвовал в выборе. Угодно ли вам что-нибудь еще?

Тут Йори стало ясно, что не то дворецкий, не то сам дом испытывает какие-то программные трудности. Нэш говорил ей, что иногда ему не передавали почту. Обменявшись взглядами с Траскелуком, женщина подошла к машине и повторила вопрос, который задавала раньше.

— Здесь есть люди? Кроме этого джентльмена и меня? — Она говорила медленно и отчетливо, как с ребенком.

— В данный момент нет, мадам. — С этими словами Беримор отвернулся, сделав вид, что готов заняться какими-то домашними делами.

Йори пожала плечами, снова посмотрела на Траскелука и сказала:

— Ну ладно. Может быть, подождете здесь или в соседней комнате? Кажется, там библиотека. Я не хочу сообщать боссу, что привела незнакомца в его святая святых. Я только заберу то, за чем он меня послал, и через минуту вернусь.

Траскелук кивнул. Надо было чем-то заняться. Он неторопливо вошел в соседнюю комнату, слыша за спиной энергичные шаги Йори. Этот дом и в самом деле был прелюбопытным местом. Время от времени он бросал взгляд на смежные комнаты. Дворецкий держался в тени. Робот стирал пыль и переставлял вещи с места на место, но складывалось впечатление, что он не спускает с гостя глаз. Что ж, это было вполне естественное поведение помощника человека, когда в доме находится незнакомец.


Йори без труда нашла нужное помещение. Нэш назвал эту комнату его святилищем; врученный ей ключ прекрасно подошел к замку. Комната была солнечная, обставленная удобной мебелью. Тут имелись узкая кровать, в данный момент аккуратно застеленная, столы, стулья и три голографических экрана. Два из них были явно предназначены для технической работы вроде компьютерной графики. У стены стояли маленькая плита, предназначенная для готовки вручную, буфет, раковина и холодильник, примерно вдвое меньше обычной модели для кухни. Все было в образцовом порядке… за исключением одной-двух маленьких странностей. Во-первых, на плоской поверхности маленькой плиты были аккуратно сложены решетчатые полки, очевидно, вынутые из холодильника. Едва ли плита была для них подходящим местом. Кроме того, в воздухе стоял резкий, неприятный запах, словно холодильник сломался и что-то внутри него начало портиться.

Желая сделать полезное дело, Йори потянулась к ручке холодильника и открыла его. Вонь тут же усилилась, но Йори этого и не заметила.

Эта женщина — вернее, то, что от нее осталось — была мертва уже несколько дней.

Какой домашний робот мог скрыть присутствие в доме насильственно умерщвленного человека? Лишь безнадежно испорченный. Если только…

Даже при вынутых полках тело женщины, одетой в простое коричневое платье, было слишком велико для холодильника. Похоже, пришлось переломать ей все кости, чтобы запихнуть в столь ограниченное пространство. Руки и ноги были вывернуты самым неестественным образом. Испуганные карие глаза бессмысленно уставились в поясницу Йори. При жизни она была молода и довольно привлекательна. Но сейчас…

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже