Читаем Bérurier au sérail полностью

C’est sa maman. C’est son papa. Toute son ascendance bérurienne qu’il a amenée en terre arabe. L’univers du Gros est là, sous nos yeux révulsés, étalé au grand soleil du Kelsaltan.

Il se fait un grand silence. Béru plonge sur la malle béante.


Tout autre que lui s’écroulerait, foudroyé. Lui pas. C’est le Dieu du remugle ! Le souverain fautif de la pestilence ! Le grand prêtre de la sanie !

Il lève une chose ronde et dégoulinante. Elle devient aussitôt noire car la moucherie du patelin à fondu dessus. Bérurier chasse ces impétueuses.

— Des camemberts, fait-il noblement. De véritables camemberts de Normandie. Je les ai choisis pas trop faits pour qu’ils supportent mieux le voyage. Et les voilà à point, ces chéris. Bons pour le service !

Il fait front à la foule, passe une langue torcheuse sur les parois de la boîte, lape, déguste, grume, se gargarise !

À tout hasard, la foule applaudit l’exploit. Ils ont déjà vu des mangeurs de feu, à Aigou, jamais des lécheurs de calandos faisandés.

Béru se tourne vers Sirk.

— Toi, mec, tu vas traduire au futur et à mesure mes paroles.

Puis, à Pinaud :

— Et toi, Lapinus, occupe-toi des mouches. Si on se méfierait pas elles me becqueteraient mon stock avant que j’aie z’eu le temps d’en vendre un.

Il harangue, de sa noble voix de baryton cabossé :

— Messieurs et même mesdames, j’ai l’honneur de vous présenter en exclusivité, un produit de l’élevage français.

« J’ai surnommé le camembert authentique, véritable et pur fruit de Normandie »

Il prend souffle, laissant à Sirk le temps de traduire sa diatribe. Ce que l’autre accomplit consciencieusement.

— Dommage qu’on n’ait pas un tambour, déplore le Gravos. Il reprend :

— Pour fêter mon arrivée dans votre beau pays, j’offre deux boîtes en prime à çui-là qui m’en achètera une. Je cause pour le premier clille, œuf corse, biscotte j’aurais vite fait, à ce tarif-là, de bouffer ma culotte, ou plutôt, ma gandoura.

Il brandit son calandos de plus en plus coulant, comme un discobole superbe et généreux. On murmure dans l’assistance. Les gars se tâtent à cause de l’odeur.

— Tu l’as dans le baba, résume Pinaud. Les Orientaux n’aiment que le piment ou le sucré, tu sais bien !

Bérurier se fiche en renaud.

— Et si je veux leur apprendre la civilisation, c’est mon droit, non ? Dans les pays arriérés, y a plein de missionnaires qui vont leur brader notre bon Dieu, pourquoi t’est-ce que je leur refilerais pas nos camemberts ? Le bon Dieu, on le voit pas, tandis que le calandos, il existe !

Pinaud entreprend une discussion contradictoire.

— Dieu ! on ne le voit pas, c’est juste, mais chacun le sent ! fait-il.

Du coup, le Furas lui flanque son produit laitier sous le pif, poussant son camarade sur les berges de l’évanouissement.

— Et ça, la Vieillasse, ça ne se sent peut-être pas ?

Puis, se ravisant, il dit à Sirk :

— Passe-moi le sucre en poudre, Mec. On va modifier nos batteries d’épaule.

Sans piger, Hamar obéit. Béru, d’un geste preste décapite la boîte à frometon et ayant soufflé dessus pour disperser les asticots, il arrose le camembert de sucre.

Cela fait, il le dépose sur la toile.

— Maintenant, ordonne-t-il à Sirk, tu vas dire aux gosses que s’ils volent ce camembert, ils auront affaire à moi.

Je ne pige pas très bien sa tactique, lors il me décille les yeux.

— Tu le sais, Gars, comment que Parmentier a imposé la pomme de terre, en France ? Lorsqu’il l’a amenée de je sais-plus-d’où les gens se gaffaient et personne voulait y goûter. Alors il a planté ses patates dans un champ et a fait garder le champ par des militaires habillés en soldats. Pour le coup, ça les a excités, les incrédules, et ils sont venus voler les tuberculeuses. Ils ont trouvé ça fameux et…

Il me pousse du coude.

— Qu’est-ce que je te disais : voilà un lardon qui vient de secouer ma boîte.

Effectivement, un petit môme famélique se sauve tandis que la foule, ravie, rigole à nos dépens.

L’affamé goûte le camembert sucré. Ça lui plaît. Il le dit et la vente démarre. Tout le monde en demande à la fois.

— Combien t’est-ce qu’il faut les vendre ? s’inquiète soudain le Triomphant.

Sirk hoche la tête.

— De mon temps, le rahat-loukoum se vendait deux klitoris pièce, évalue Sirk, mais depuis la découverte du pétrole l’argent s’est réévalué.

— Bon, on va vendre mes camemberts un klitoris, décide le Gros.

— C’est pas cher, affirma notre interprète.

L’argent se met à pleuvoir. On s’organise.

Sirk harangue ; Béru puise dans la malle ; Pinaud répand le sucre en poudre et j’encaisse l’artiche. Le système Taylor, quoi !

En une heure le Gravos a épuisé son stock. Il ne lui reste plus qu’une douzaine de camemberts qu’il réserve jalousement à sa consommation personnelle.

Grâce à lui, nous avons fait mouche (si j’ose dire) dès notre arrivée. La population nous a adoptés. Ça se voit à tous les sourires que ces braves gens nous font.

— Je vous donne quartier libre ! annoncé-je à mes compères.

Je regarde en direction du palais émirial dont les créneaux immaculés dominent la ville.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы