Читаем Бес из бутылки полностью

For the bottle was hard enough to sell at four centimes; and at three it will be quite impossible.И за четыре-то сантима эту бутылку было трудно продать, а уж за три и подавно никто не купит.
The margin is not broad enough, the thing begins to smell of scorching--brrr!" said he, and shuddered.Опасность слишком велика! Бр! Тут уж попахивает паленым! - вскричал он и передернул плечами.
"It is true I bought it myself at a cent, when I knew not there were smaller coins.- Правда, я и сам купил ее за один цент, не подозревая о том, что существует более мелкая монета.
I was a fool for my pains; there will never be found another: and whoever has that bottle now will carry it to the pit."А потом мучился, как дурак. Но второго такого дурака не сыщется; тот, у кого теперь эта бутылка, утащит ее с собой в пекло.
"O my husband!" said Kokua.- О мой супруг! - сказала Кокуа.
"It is not a terrible thing to save oneself by the eternal ruin of another?- Разве не ужасно, спасая себя, обречь на вечные муки другого?
It seems to me I could not laugh.Мне кажется, я не могла бы над этим смеяться.
I would be humbled.Я была бы пристыжена.
I would be filled with melancholy. I would pray for the poor holder."Мне было бы горестно и тяжко, и я стала бы молиться за несчастного, которому досталась бутылка.
Then Keawe, because he felt the truth of what she said, grew the more angry.Но тут Кэаве, почувствовав правду в ее словах, рассердился еще пуще.
"Heighty-teighty!" cried he.- Ишь ты какая! - вскричал он.
"You maybe filled with melancholy if you please.- Ну и горюй себе на здоровье, если тебе так нравится.
It is not the mind of a good wife.Только разве это подобает доброй жене?
If you thought at all of me, you would sit shamed."Если бы ты хоть немного сочувствовала мне, ты бы устыдилась своих слов.
Thereupon he went out, and Kokua was alone.И, сказав так, он ушел из дому, и Кокуа осталась одна.
What chance had she to sell that bottle at two centimes?Как могла она надеяться продать бутылку за два сантима?
None, she perceived.Да никак; и она это понимала.
And if she had any, here was her husband hurrying her away to a country where there was nothing lower than a cent.И даже если бы у нее еще теплилась такая надежда, так ведь супруг торопил ее с отъездом туда, где в обращении не было монеты мельче цента. Она принесла себя в жертву, и что же?
And here--on the morrow of her sacrifice--was her husband leaving her and blaming her.На следующее же утро супруг осудил ее и ушел из дому.
She would not even try to profit by what time she had, but sat in the house, and now had the bottle out and viewed it with unutterable fear, and now, with loathing, hid it out of sight.Кокуа даже не пыталась использовать оставшееся у нее время; она просто сидела одна в доме и то доставала бутылку и с неизъяснимым страхом смотрела на нее, то с содроганием убирала ее прочь.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Bottle Imp - ru (версии)

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука