Читаем Бес из бутылки полностью

By-and-by, Keawe came back, and would have her take a drive.Но вот наконец возвратился домой Кэаве и предложил жене поехать покататься.
"My husband, I am ill," she said.- Мне нездоровится, супруг мой, - отвечала Кокуа.
"I am out of heart. Excuse me, I can take no pleasure."- Прости, но у меня тяжело на душе и нет охоты развлекаться.
Then was Keawe more wroth than ever.Тут Кэаве разгневался еще больше.
With her, because he thought she was brooding over the case of the old man; and with himself, because thought she was right, and was ashamed to be so happy.И на жену разгневался, решив, что она печалится из-за старика, и на себя, потому что видел ее правоту и стыдился своей неуемной радости.
"This is your truth," cried he, "and this your affection!- Вот она - твоя преданность! - вскричал он. - Вот она - твоя любовь!
Your husband is just saved from eternal ruin, which he encountered for the love of you--and you take no pleasure!Муж твой едва избежал вечных мук, на которые он обрек себя из любви к тебе, а ты даже не радуешься!
Kokua, you have a disloyal heart."У тебя вероломное сердце, Кокуа!
He went forth again furious, and wandered in the town all day.И Кэаве в ярости снова выбежал из дома и слонялся по городу целый день.
He met friends, and drank with them; they hired a carriage and drove into the country, and there drank again.Он повстречал друзей и бражничал с ними. Они наняли экипаж и поехали за город и там бражничали снова.
All the time Keawe was ill at ease, because he was taking this pastime while his wife was sad, and because he knew in his heart that she was more right than he; and the knowledge made him drink the deeper.Но Кэаве все время было не по себе из-за того, что он так беззаботно веселится, когда его жена печалится. В душе он понимал, что правда на ее стороне, и оттого, что он это понимал, ему еще больше хотелось напиться.
Now there was an old brutal Haole drinking with him, one that had been a boatswain of a whaler, a runaway, a digger in gold mines, a convict in prisons.А в компании с ним гулял один старик хаоле, очень низкий и грубый человек. Когда-то он был боцманом на китобойном судне, потом бродяжничал, потом мыл золото на приисках и сидел в тюрьме.
He had a low mind and a foul mouth; he loved to drink and to see other drunken; and he pressed the glass upon Keawe.У него был грязный язык и низкая душа; он любил пить и спаивать других и все подбивал Кэаве выпить еще.
Soon there was no more money in the company.Вскоре ни у кого из всей компании не осталось больше денег.
"Here, you!" says the boatswain, "you are rich, you have been always saying.- Эй, ты! - сказал он Кэаве. - Ты же богач - сам всегда хвалился.
You have a bottle or some foolishness."У тебя есть бутылка с разными фокусами.
"Yes," says Keawe,- Да, - сказал Кэаве.
"I am rich; I will go back and get some money from my wife, who keeps it."- Я богач. Сейчас пойду домой и возьму денег у жены - они хранятся у нее.
"That's a bad idea, mate," said the boatswain.- Ну и глупо ты поступаешь, приятель, - сказал боцман.
"Never you trust a petticoat with dollars.- Кто же доверяет деньги бабам!
Перейти на страницу:

Все книги серии The Bottle Imp - ru (версии)

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука