– использование оригинального санскритского термина "Атман" или русского "Я есмь" как соответствия английскому "The Self" (вместо русского термина "Самость");
– обозначение истинной природы человека, Атмана, прописной буквой Я
, выделяемой– употребление терминов "Реализация" или "Осознание" (вместо "Осуществление") и "Само-реализация" (вместо "Само-осуществление").
В зависимости от контекста санскритский термин
а) "Я"; субъективное переживание Себя, истинной природы человека, которую он еще не осознал окончательно;
б)
в) "я"; иллюзорное чувство отделённости, личности, появление которого вызвано неправильным отождествлением Атмана, Себя, с телом ("Я есть тело"); это – ложное "Я".
В данном издании употребляются два русских термина: "сознавание" и "преданный". Первый – перевод английского "awareness"; он передает "сознание" как процесс, как действие. С другой стороны, Сознавание (Awareness) – это Чистое Сознание, восприятие всего как сознающее себя Бытие-Сознание. Второй термин – перевод английского "devotee"; он отвечает санскритскому термину "бхакта".
Подстрочные примечания – постраничные, и они последовательно нумеруются. Внутри текста основного корпуса книги (беседы) все примечания принадлежат составителю-редактору.
В книге очень много санскритских терминов и цитат из текстов Писаний. Если толкование терминов введено непосредственно в текст, то оно по возможности предшествует самому термину, что должно облегчить восприятие и понимание текста. В этом случае термин дается в квадратных скобках, в именительном падеже.
В конце книги дается и общий глоссарий, поясняющий используемые в ее тексте санскритские и иные необъясненные термины. В его основу положен глоссарий английского издания Шри Раманашрама, но он несколько расширен.
Санскритские термины (за редким исключением: Бхагаван, Махарши, йога и т. п.) выделены
В настоящем издании заглавные буквы для терминов используются всюду, где:
1) описывается Абсолют (упоминание
2) явно проступает действие безличной Реальности (Бытие, Сила и т. п.);
3) упоминается безличный Атман или личный Бог (Он, Его и т. п.; если в начале предложения, то – ОН, ЕГО и т. д.).
Книга содержит также подробный Библиографический список и достаточно детальный Указатель, помогающий читателю ориентироваться в именах, идеях и терминах, содержащихся в тексте, и применять полученные им знания в своей духовной практике. За основу взят Указатель оригинального издания, но он существенно дополнен.
Для лучшей ориентации читателя в духовной литературе (Писания, книги и отдельные произведения), на которую в основном тексте имеются ссылки, подготовлен отдельный глоссарий: "Писания, книги и работы, упомянутые в тексте бесед".
При работе с этой книгой необходимо учитывать, что ответы Учителя всегда носили конкретный характер и предназначались только
данному человеку, тому, кто задал вопрос[12]Для помощи читателю (духовному искателю) составитель систематизировал тематику бесед. Теперь есть возможность читать книгу не подряд, а выбирать тот уровень поучений, который больше всего подходит именно состоянию ума читателя. Собственно тематика бесед (по темам и подтемам) практически совпадает с оглавлением книги "Будь тем, кто ты есть!"; в книге[13]
, составленной Дэвидом Годманом, "сначала идут поучения Махарши высочайшего уровня, а затем менее важные или более разжиженные относительно концентрации абсолютной истины".Как и предыдущее[14]
, настоящее издание Шри Раманашрама на русском языке завершается "Кратким путеводителем по Шри Раманашраму" (с уточнениями и дополнениями), ориентированным на серьезного практика, желающего посетить Ашрам, чтобы пережить его5