Читаем Бесконечная любовь полностью

— Вивьен… вы не хуже меня знаете, какие последствия может иметь визит к особе… с таким прошлым, как у леди Мейнуаринг.

Зеленые глаза вспыхнули гневом.

— Леди Китти — моя добрая знакомая. Она долгие годы дружила с отцом. А ко мне она всегда относилась с редкой добротой. Я не из тех, кто предает друзей лишь потому, что кому-то они не нравятся!

Оливер тоже встал и огорченно взмолился:

— Ради Бога, только не кричите так громко. Ничего не имею против леди Мейнуаринг. Добрая, милая, очаровательная, прелестная женщина. Но не самая подходящая компания для молодой незамужней леди.

Вивьен нахмурилась:

— Но ведь вы и меня считаете неподходящей.

— Это не одно и то же. Ваши поступки — результат жизненной энергии, горячности и пренебрежения к мнению окружающих.

Вивьен предостерегающе подняла руку:

— Осторожнее, Стьюксбери, а не то случайно скажете обо мне что-нибудь хорошее.

— Готов хвалить без устали, и вам это известно, как и мое отношение… но дело в другом: плохо, что мелкие промахи накапливаются.

— Промахи? — Если раньше голос леди Карлайл звучал холодно, то теперь стал ледяным. — Что вы имеете в виду?

— Например, визит к даме, которую давно не принимают в высшем свете. Если бы это сделала молодая леди, пусть даже незамужняя, но не привлекающая к себе внимания, то обсуждений бы не последовало. Но вы — вы постоянно вызываете острый интерес к собственной персоне, поскольку то и дело попираете условности.

— Поступаю, как считаю нужным. А почему другие не могут оставить меня в покое, лучше спросить у них.

— В том-то и дело. — В голосе графа послышалось раздражение. — Вот, к примеру, управляете открытым фаэтоном.

— Это делают и другие леди.

— Немногие. А незамужних вообще не припомню.

— С каких это пор отсутствие супруга стало преступлением?

— К молодой свободной особе из хорошей семьи предъявляются определенные требования. И к сожалению, присутствие на балу с обезьянкой на плече среди них не числится.

Некоторое время Вивьен смотрела на собеседника с нескрываемым изумлением, а потом наконец рассмеялась:

— Но это было четыре года назад! Причем, как вы, должно быть, заметили, из бомонда меня до сих пор не изгнали.

— Верно. Но разговоры не прекращаются. Равно как и об управлении фаэтоном, не говоря уже о жизни в одиночестве, без дуэньи или хотя бы компаньонки.

— Тем удивительнее ваш визит. Не боитесь испортить собственную репутацию?

— Я не шучу, Вивьен. А теперь еще надумали купить собственный дом и разъехаться с отцом и братом. Посетили леди Мейнуаринг. Готовы всем и каждому излагать свои либеральные взгляды на брак, поведение женщин и романы.

Вивьен упрямо скрестила руки.

— И что же, по-вашему, подобные действия ставят меня вне общества?

— Во всяком случае, возбуждают активные пересуды. А учитывая тот факт, что вы патронируете двух дебютанток, можно было бы вести себя осторожнее.

— Если вы так озабочены общением кузин со столь скандальной особой, как я, то лучше избавьте их от дурного влияния. А что касается моих поступков и суждений… это не ваше дело. Не собираюсь отказываться от близкой подруги в угоду напыщенным лицемерным сплетникам. Леди Китти обратилась ко мне за помощью, и я обязательно ей помогу.

— Лишать Камелию и Лили вашего общества я не собираюсь, так же как не пытаюсь диктовать, с кем дружить. Но еще раз повторяю: позаботьтесь о репутации! Потерять ее легко, а вот восстановить очень-очень трудно. Но подождите… — Граф сурово сдвинул брови. — Каким это образом вы намерены помочь леди Мейнуаринг? О чем она вас просила?

— Уверяю, ничего скандального. Всего лишь хочу вернуть украшение, проигранное ею в карты сэру Руфусу. Продать его он отказался, и Китти очень расстроена. Брошка ей особенно дорога потому, что это подарок моего отца.

— Ах, так вот зачем вы спрашивали, где он живет! Собираетесь обратиться с письмом?

— Если он действительно в Кенте, то лучше попросить лично. Как правило, этот способ надежнее.

— И что же, намерены отправиться туда в одиночестве и предстать перед прожженным игроком и гулякой?

— Графство Кент не на краю света. Можно вернуться в тот же день.

— Вивьен! Молодая незамужняя леди поедет к старому развратнику? Ни за что!

Леди Карлайл задумчиво сморщила лоб.

— Сэр Руфус действительно слывет игроком и пьяницей, но вот о распутстве что-то ни разу не слышала.

Беспечный ответ рассердил Оливера еще больше.

— От этого не легче. Одна вы к нему не поедете.

Вивьен воинственно подбоченилась:

— Интересно, как вы собираетесь меня остановить?

— Не собираюсь. Просто поеду вместе с вами.


Глава одиннадцатая

На следующее утро Оливер явился, когда леди Карлайл пила утренний чай. Она даже не попыталась скрыть удивления.

— Стьюксбери! Вот уж не предполагала, что вы намерены разделить со мной завтрак!

Он покачал головой:

— Позавтракал час назад, благодарю.

Вивьен вздохнула:

— Понятно. Значит, вы один из тех удручающе правильных зануд, кто считает необходимым вставать с первыми лучами солнца.

— О первых лучах говорить не приходится, миледи. Уже девять, и я здесь для того, чтобы сопровождать вас в поездке к сэру Руфусу. Вряд ли вы забыли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уиллоумир

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики