Читаем Бесносвят. Одна мистическая история полностью

Подумать можно, что

Боюся я их очень

И ерунда, какая

Что полная Луна!

И вдруг увидел я

Земля зашевелилась

И из могилы вылез

Давно усопший дед

И задница моя

Сама опорожнилась

До дома протянулся

За мной вонючий след.


22.01.2001г.

Санкт — Петербург.


КРАСОТКА СМЕРТЬ

Как то вечером я собирался лечь спать

По окну моему ливень стал грохотать

Вспышка молнии мне ослепила глаза

После душного дня начиналась гроза


Гром шарахнул, как взрыв и разбилось окно

Входной дверью ко мне послужило оно

И протёр я глаза, и увидел её

И забилось сильней в теле сердце моё


И она подошла, да в плотную ко мне

Этот миг для меня был как будто во сне

Я почувствовал шок от её красоты

Овладел телом кайф небылой частоты


Всё окутало тьмой её чёрных прядей

Я до селе не видел красивей людей!

Ну а тело её — то сама благодать!

Ты скажи мне красавица, как тебя звать?


Не дождавшись ответа, я был поражён

Появился вокруг меня красочный фон

Ослепительный свет из огромных окон

Осветил Ангелов и Создателя Трон


И я понял, что так умер я на Земле

Что во время грозы приходила ко мне

И разбила окно, чтоб проникнуть в мой дом

Моя личная смерть с вечным Эдемским сном


Но не знал я, что смерть так собой хороша

И теперь навсегда в беспокойстве душа

И такой не один я, нас тут миллиард

И у всех разыгрался к красотке азарт


И сказал тогда Бог — «Хватит мучить народ!

Да со смерти отныне краса пусть сойдёт

Пускай выглядит смерть для народа страшной»

И теперь к нам приходит старуха с косой.


22.04.2003г.

26.04.2003г.

Санкт — Петербург.


АДСКАЯ ИЗМЕНА


Ты говоришь: « Спать чудно с сатаной!


И нет на свете лучшего блаженства!»


Но я поспорю, милая с тобой

И докажу, что это извращенство.

Живём мы в деревне до боли глухой

Мы муж и жена, и бывает порой

С тобой поругаемся мы

И как-то однажды, под сферой ночной

Побил я тебя, не пришла ты домой

Совсем не вернулась из тьмы

Искал я тебя, пока не рассвело

Все хаты излазил, исшарил село

Везде лишь одна темнота

И лишь с петухами зайдя на погост

Увидел тебя на кресте во весь рост

Ногой, как Распятие Христа


Домой я принёс тебя, раны промыл

Вином напоил и в кровать уложил

И был в это утро я мил

Весь день ты лежала ослабевшей, немой

И что за беда приключилась с тобой

Сказать твоих не было сил

Но в полночь опять ты покинула дом

И вновь на погосте за нашим селом

Всю ночь я за тем наблюдал

Как ты на могиле при полной Луне

Сполна отдалась самому сатане

Князь тьмы тебя жадно ласкал


Под светом Луны, на могильной плите

Имел тебя дьявол в окружении чертей

И те танцевали вокруг

Волки создавали воем дьявольский фон

И трупы под этот бесячий музон

С могил повылазили вдруг

Князь тьмы, насладившись в кайф телом твоим

К кресту привязав, тебя отдал другим

Твой стон заглушали волки

А я наблюдав, не заметил тот миг

Как вдруг носферату открыли мой лик

На мне их сомкнулись клыки.

«Я вижу с неба всё и вся, малыш любимый, милый

Я вижу, как ты щас стоишь перед моей могилой

Ты просишь у меня сейчас за все грехи прощения

Но твой поступок — это лишь от Бога отречение!

Ты отомстить хотела мне, я это понимаю

И лично я тебя, малыш, за всё это прощаю!

Но я не Бог, не всемогущ, и ты прекрасно знаешь

С каким чудовищным ты злом ночами согрешаешь

Пред Господом в ответе ты за эти злодеяния

Не думаю я, что тебе помогут покаяния

Твоя измена лишь сулит тебе в « низы» дорогу

Ведь изменила ты не мне, а несомненно Богу!!!»


Надпись на могильной плите.

13.01.2001 г.

г. Санкт-Петербург.


НАСФЕРАТУ ЛЮБОВЬ

Эту страшную историю мне рассказал в 1990 году старый егерь Максим Фёдорович Коткин, житель одной российской деревушки под названием Шивригино. Правда это, или не правда — судить Вам, но я решил сложить из его рассказа песню, только в отличии от оригинала, в моей песне главный герой — Я.



Носферату — на наречии средневековых


теологов и инквизиторов — вампир, или

всякая кровососущая тварь из преисподней

Ты мало знаешь о любви

Она у каждого своя

Она с рождения в крови

В крови, что пью ночами я

И если высосу я кровь

То не жалей крови утрату

Любить ты сможешь вновь и вновь

Любовь есть и у носферату.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Ужасы / Фэнтези / Ужасы и мистика
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика