— Ох и отчаянный же ты человек, Перри! Ни один адвокат не решился бы на такие трюки, которые ты придумываешь. Говорю это тебе с полной ответственностью, а ведь я со многими работал.
— Так ты немедленно объяснишь своему оперативнику суть задания?
Дрейк кивнул.
— Повторяю: немедленно. От этого очень многое зависит. Мне нужно, чтобы это было проделано в течение часа, пока Трэгг докладывает, как проходило заседание в суде.
Делла сообщила:
— Самолет нас ждет, задержки не будет ни на секунду.
— Пошли, — скомандовал Мейсон.
— Мы вернемся сегодня вечером?
— Конечно, утром же назначен суд.
Глава 18
Такси остановилось перед мотелем «Каса-де-Мо-нака».
Мейсон помог Делле вылезти из машины и расплатился с водителем.
— Ждать не надо? — спросил тот.
— Ждать не надо, — улыбнулся адвокат. — Большое спасибо. Грациас.
Водитель поблагодарил Мейсона за чаевые и уехал.
Мейсон и Делла остались стоять на том месте, где их высадили.
Вдруг они услышали негромкий свист из стоявшей неподалеку машины. Это подавал знак поджидавший их Инскип.
Мейсон и Делла подошли к нему.
— Пятый номер, — сказал Инскип, — он там.
Адвокат попросил:
— Обождите нас здесь, Инскип. Потом довезете до аэропорта, и после этого вы свободны.
Адвокат с Деллой Стрит прошли под банановыми деревьями мимо конторы, затем по длинному коридору до двери с номером 5.
Мейсон постучал.
Никакого ответа.
Мейсон постучал вторично.
Дверь слегка приоткрылась.
Мейсон увидел взволнованное лицо и успокаивающе улыбнулся:
— Мистер Шелби, я Перри Мейсон, а это моя секретарша Делла Стрит. Мне кажется, пришло время нам с вами поговорить.
— Вы… вы… Перри Мейсон?
— Точно.
— Но как вам удалось… впрочем, это к делу не относится… Входите.
Шелби распахнул дверь.
— Я собирался укладываться спать, — сказал он извиняющимся тоном.
Мейсон ободряюще похлопал его, по плечу, прошел в комнату и присел на краешек постели. Делла Стрит уселась на тяжелый стул с кожаным сиденьем, Горас Шелби — напротив.
— Для вас это было долгое и изнурительное сражение, — произнес Мейсон.
Шелби кивнул.
— Вы адвокат, представляющий Дафнию?
— Да.
— Бедняжка…
— У нее крупные неприятности.
Шелби поднял голову:
— У нее неприятности?
— Точно так.
— Почему? Она не должна иметь никаких неприятностей!
— Знаю.
— Неприятности какого рода?
— Ее судят за убийство Ральфа Экветера.
На лице Гораса Шелби отразились последовательно удивление, испуг, злоба.
— Вы сказали — за убийство?
— Да. За убийство.
— Ральф Экветер, — с негодованием произнес Шелби, — дешевый вымогатель, игрок и нахал. Так он умер?
— Да, он мертв.
— Вы говорите, что это убийство?
— Да.
— Кто его убил?
— Полиция говорит, что Дафния.
— Она не могла бы этого сделать.
— Полиция думает иначе.
— Где его убили?
— В двадцать первом номере мотеля «Северные огни».
Шелби долго молчал, что-то обдумывая.
Делла Стрит незаметно вытащила из кармана блокнот для стенографирования и принялась делать заметки.
Наконец Шелби сказал:
— Что ж, мне думается, я должен держать ответ.
— Ответ? — спросил Мейсон.
— Если его нашли мертвым в той же комнате, которую занимал я, значит, убил его я.
— Каким образом?
— Дал ему повышенную дозу снотворного, — сразу же ответил Шелби.
— А не расскажете ли вы мне все по порядку?
— Рассказывать-то нечего. Я прошел через ад, мистер Мейсон, через самый настоящий ад. Мне не хочется об этом даже думать, не то что рассказывать.
— Мне кое-что известно про ваши переживания.
— Всего вы не знаете. Вы же рассматриваете все это с точки зрения совершенно здорового и психически уравновешенного человека. Я же, к сожалению, далеко не молод, я порой замечаю за собой рассеянность, забывчивость. Временами я чувствую себя отлично, а временами бываю каким-то вялым, сонным. Я не реагирую так, как следовало бы. Я засыпаю под чужие речи. Да, да, я не юноша!
Но, с другой стороны, я еще не в маразме… Я вполне в состоянии позаботиться о себе. Я прекрасно знаю, как мне следует поступать с моими деньгами, что мне выгодно, а что нет. Я хочу сам вести свои дела. А тут в один прекрасный день у тебя все это отнимают, оставляют без цента в кармане, лишают буквально всего, заставляют подчиняться другим людям, смириться с бесконечными уколами, с тем, что тебя привязывают к койке. Я не согласился бы снова пройти через эти муки ни за что на свете.
Мейсон сочувственно кивнул.
— Дафния вырвала меня из этого кошмара, дай ей Бог всего хорошего в жизни. Она привезла меня в эту комнату мотеля «Северные огни».
— Что было потом?
— Она велела мне сидеть тихонько, никуда не вылезать, сама же отправилась за едой.
— Ну и привезла ее?
— Да, она сходила в китайский ресторан и принесла оттуда кое-какие китайские блюда.
— Дальше?
— После того как она ушла, раздался стук в дверь. Сперва я решил не открывать, но стук повторился, а мне не хотелось привлекать внимания к своему убежищу, не реагируя на стук. Я открыл дверь. На пороге стоял Экветер со своей отвратительной масленой улыбкой.
«Я войду, Горас», — сказал он и оттеснил меня в стордну, буквально ворвавшйсь в помещение.