Читаем Бесплодные земли полностью

В свете этого нового восприятия Сюзанна вдруг поняла, как хитроумно стрелок манипулировал ими с памятного страшного утра в вещуньиной круговине. Всякий раз, когда затевался разговор, неизбежно ведущий к сопоставлению подмеченных фактов (а что могло быть более естественно, если принять во внимание пережитое каждым из них катастрофически внезапное и необъяснимое "извлечение", насильственное перемещение из родного мира в чуждый?), Роланд оказывался тут как тут и быстро вступал в беседу, направляя ее в иное русло, да так гладко, что никто ничего не замечал – даже она, почти четыре года варившаяся в самой гуще движения за гражданские права.

Сюзанне казалось, ей ясна причина: Роланд хотел дать Джейку время залечить раны. Но, несмотря на такое проникновение в суть побуждений стрелка, думая о том, как ловко стрелок управляется с их троицей, она неизменно испытывала одни и те же чувства: удивление, веселое изумление, досаду. Сюзанна смутно припоминала, что незадолго до того, как Роланд забрал ее сюда, Эндрю, ее шофер, назвал президента Кеннеди последним стрелком западного мира. Тогда она подняла Эндрю на смех, но теперь как будто бы поняла. В Роланде было гораздо больше от Джей-Эф-Кей, чем от Мэтта Диллона. Она подозревала, что природа наделила Роланда лишь малой толикой творческого воображения Кеннеди, но в смысле романтики… увлеченности, преданности делу… обаяния…

"А так же хитрости, – подумала она. – Не забывай о хитрости".

И, к своему удивлению, вдруг расхохоталась.

Роланд, восседавший в траве по-турецки, повернулся к ней, вскинув брови:

– Тебя что-то рассмешило?

– Еще как! Скажи-ка мне кое-что… сколько языков ты знаешь?

Стрелок подумал.

– Пять, – ответил он наконец. – Когда-то я изрядно объяснялся на селлийских наречиях, но, сдается, перезабыл все, кроме проклятий.

Сюзанна опять рассмеялась – радостно, восторженно.

– Ну и хитрюга ты, Роланд! Ну и лис!

Джейк явно заинтересовался.

– Ругнись по-стреллийски, а? – попросил он.

– По– селлийски, – поправил Роланд. С минуту он думал, потом что-то сказал – очень быстро и невнятно; Эдди показалось, будто стрелок полощет горло какой-то очень густой жидкостью. Скажем, кофе недельной давности. Роланд замолчал и усмехнулся.

Джейк усмехнулся в ответ.

– Что это значит?

Роланд на миг приобнял мальчика за плечи.

– Что нам о многом нужно поговорить.

– Да уж, – сказал Эдди.

– 19 -

– Мы – ка-тет,– начал Роланд, – кружок людей, связанных судьбой. Философы на моей родине утверждали, будто разрушить ка-тетможет лишь смерть – или предательство. Корт, мой благородный наставник, сказал однажды: поелику и смерть и вероломство суть спицы в колесе ка,подобная связь нерасторжима вовек. Годы идут, я узнаю и постигаю все больше – и все более и более склоняюсь принять взгляды Корта. Всякий участник ка-тетаподобен кусочку головоломки. Взятый сам по себе, отдельно, такой кусочек – загадка, но сложи его с прочими, и получишь картину… или частьее. Для завершения одной картины может понадобиться великое множество ка-тетов.Не удивляйтесь, коль вскроется, что ваши жизни давно переплелись, пусть прежде вы этого не замечали. Во-первых, всяк из вас троих владеет даром проникать в мысли товарищей…

– Что? – воскликнул Эдди.

– Это правда. Вы делите свои мысли друг с другом столь естественным образом, что даже не сознаете происходящего, но это так. Мне, несомненно, легче это заметить, ибо, не будучи полноправным членом вашего ка-тета– быть может, оттого, что не принадлежу к вашему миру, – сам я способностью к соборномышлению наделен не в полной мере. Однако ж внушитьсвою мысль я могу. Сюзанна… помнишь, в круговине?..

– Да. Ты велел: отпустишь демона, когда я скажу. Но вслух ты ничего не произнес.

– Эдди… помнишь, на медвежьей поляне на тебя кинулся механический нетопырь?

– Помню. Ты еще крикнул мне "ложись!".

– На самом деле он и рта не раскрыл, Эдди, – сказала Сюзанна.

– Нет, крикнул! Гаркнул!Я же слышалтебя, старик!

– Гаркнуть-то я гаркнул, верно, да только в уме. – Стрелок повернулся к Джейку. – А ты помнишь? В том доме?

– Я никак не мог оторвать половицу, и ты велел мне дернуть за другую. Но, Роланд, если ты не можешь читать мои мысли, откуда ты узнал, что именно у меня за проблема?

– Увидел.Я ничего не слышал, но я видел– еле-еле, будто сквозь грязное окошко. – Стрелок окинул их внимательным взглядом. – Подобное тесное смыкание и единение умов называется кеф.На древнем наречии старого мира слово кефимеет и множество иных значений. "Вода", "рождение" и "жизненная сила" лишь три из них. Осознайте и прочувствуйте это. Большего я пока не требую.

– А ты сам можешь прочувствовать то, во что не веришь? – спросил Эдди.

Роланд улыбнулся.

– Долой предубежденность, вот и все.

– Это можно.

– Роланд? – Это был Джейк. – Как ты думаешь, Чик может быть частью нашего ка-тета?

Сюзанна улыбнулась. Роланд – нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии «Тёмная Башня»

Темная Башня. Том 4
Темная Башня. Том 4

Стивен Кинг. Темная башня. Том 4.Темная Башня.Наступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей.Темная Башня — все ближе…Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность.Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, вырос — и готов выполнить свою миссию.Все сущее служит Лучу?Все сущее служит Алому Королю?Ответ на этот вопрос — в последней книге легендарного сериала «Темная Башня»!Путеводитель по миру Темной Башни.«Темная Башня»… Больше тридцати лет прошло с тех пор, как Стивен Кинг начал писать свой прославленный цикл — сагу из семи книг о Роланде, последнем стрелке. О его приключениях в странном мире, центр которого — Темная Башня…«Путеводитель» создавался Бевом Винсентом в тесном сотрудничестве со Стивеном Кингом. Это — первая попытка рассмотреть все семь томов саги как единое целое. В приложениях даются две хронологии: фактических событий, связанных с публикациями, и вымышленных, происходящих в мире Роланда и параллельных мирах, глоссарий терминов Срединного мира, перечень интернет-ресурсов и полный текст мистической поэмы Роберта Браунинга «Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни».Содержание:1. Стивен Кинг: Темная Башня (Перевод: Виктор Вебер)2. Бев Винсент: Темная Башня. Путеводитель (Перевод: Виктор Вебер)

Бев Винсент , Стивен Кинг

Эпическая фантастика

Похожие книги