Вот Бэкингем, а с ним и герцог Дерби.
Бэкингем
Ее Величеству желаю дней благих.
Дерби
Верни ей, Боже, прежнюю отраду!
Елизавета
Графиня Ричмонд, досточтимый герцог,Такой мольбе едва ль рекла б «Аминь».Все ж, Дерби, хоть она супруга вашаИ хоть она не жалует меня, уверьтесь герцог,Я в вас ее надменность не сужу.Дерби
Молю, или не верьте злобным сплетнямНеискренних клеветников ее,Когда ж правдивы эти обвиненья,Простите эту слабость. Ей — причинойЛишь блажь, а не врожденная вражда.Елизавета
Вы видели монарха нынче, Дерби?
Дерби
Да, только что, лорд Бэкингем и я,Его Величество мы посетили.Елизавета
Что ж, есть ли признаки выздоровленья?
Бэкингем
О да, мадам, король был бодр весьма.
Елизавета
Храни его Господь! Вы говорили?
Бэкингэм
Он хочет, чтобы примирились ГлостерИ братья ваши, те же, в свой черед,Чтоб примирились с лордом-камергером —Он их зовет предстать пред свои очи.Елизавета
Да будет то, чему вовек не быть.Боюсь, что наше счастие в зените.Входят Ричард, Дорсет и лорд Хастингс.
Ричард
Меня порочат — я не потерплю!Кто жаловался королю, что я, мол,Жесток и неприязнен к ним? Клянусь,Не велика приязнь к монарху тех, ктоНаполнил слух его подметною молвою.Не льстец я, не красавчик, чтоб улыбкойИль велеречием дурачить простаков,Кривляясь на французский лад, — и значит,Я непременно — подколодный враг.Но можно ли простому человекуБыть чистым в помыслах — нет, опорочен вмигОн вкрадчивым ловчилою-мужланом.Грей
Кого в виду имеет ваша честь?
Ричард
Тебя, в ком нет ни совести, ни чести.Кому, когда обиду я чинил?Тебе ль? Тебе? Кому из вашей клики?Чума на вас. Король (его ж хранитГосподь верней, чем вы б того хотели!)Не в силах обрести покоя миг —Вы ж донимаете доносами его.Елизавета
Любезный брат, вы путаете карты —Король лишь по своей монаршей воле,Не подстрекаем просьбою ничьей,Прознав о вашей ненависти тайной,В поступках явных кажущий себя жМне, моим детям, братьям ли моим,Решил, должно, причин ее дознаться.Ричард
Худые, знать, настали времена —Вьюрок теснит орла с небес высоких.Когда мужланы лезут в господа,Всяк знатный господин слывет мужланом.Елизавета
Довольно, брат наш Глостер, ваша завистьК успехам моих близких внятна всем.Не дай нам Бог иметь нужду в вас, брат мой!Ричард
Покуда я терплю от вас нужду:Не из-за вас ли брат мой заточен —Я ж опозорен знатным —Ведь что ни день — в чести у нас мужланы,Вчера еще за счастье почитавшиИметь себе полушку за душой.Елизавета
Бог, что вознес меня до царственных забот,Удачей одарив меня — свидетель:Я короля не распаляла гневПротиву брата Кларенса, напротив,О нем я перед королем пеклась.Не стыдно ль вам меня наветом ранить,Подозревая в низости такой?Ричард