Читаем Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира полностью

Должно быть, столь же неповинны выИ в Хастингса недавнем заточенье?

Риверс

Должно быть, потому…


Ричард

Должно быть, Риверс! Кто ж того не знал!Должно быть, ей грешно и запираться,Должно быть, и рукой не повела,Чтобы помочь вам в вашем возвышенье,К заслугам почести, должно быть, сами льнули.Она смогла б. Тут все могло бы выйти.

Риверс

Что выйти? Что смогла б?


Ричард

А хоть за короля смогла же выйти —Смазлив он и в сравненье с ней юнец,Да вашей бабке брак такой не снился.

Елизавета

О, герцог Глостер, долго ль мне сноситьСмешки безмозглые и злые укоризны?Клянусь, Его Величество узнаетО грубых колкостях, что я должна терпеть.Уж лучше быть служанкой деревенской,Не королевой — лишь бы не сноситьИздевки и нападки, — велика льОтрада быть английской королевой?

В глубине сцены появляется старая королева Маргарита.


Маргарита( в сторону)

Не велика? Пусть станет еще меньшей.Все — титул, Англия и трон — здесь все мое.

Ричард

Как! Вы грозите донести монарху?Извольте. Все, что ныне произнес,До слова повторить пред ним готов.Пусть Тауэр грозит мне — все ж скажу я:Не помнит брат, как кровь я проливал.

Маргарита ( в сторону)

Я помню слишком хорошо — убитыТобою в Тауэре Генрих, мой супруг,И Эдвард, милый сын, у Тьюксбери.

Ричард

Чтоб вы с супругом на престол взошли,Я, как скотина ношу, власть вам нес,Как сорняки, топтал врагов монархаИ дружбой воздавал друзьям. Лил кровь,Чтоб ваша кровь считалась королевской.

Маргарита( в сторону)

И кровь была честнее вашей с братом.


Ричард

А вы меж тем, и муж ваш Грей, и РиверсРадели за ланкастерский дом —Не ваш ли муж под стягом Маргариты,Сражаясь у Сент-Олбенс, был убит?Забывчивости вашей я напомню,Чем были вы допрежь, чем ныне стали,И чем был я, и чем я нынче стал.

Маргарита( в сторону)

Убийцей был, убийцей и остался.


Ричард

А Кларенс, тестя Уорвика оставив,Отрекся от него, прости Господь.

Маргарита( в сторону)

И Господом наказан!


Ричард

Чтоб Эдварду престол завоевать.В награду же он брошен за ограду —Жестокосердье Эдварда ГосподьДай мне, ему ж — мое мягкосердечье.Прост, как дитя, я в этом мире злом.

Маргарита( в сторону)

Ступай же в ад. Оставь наш мир в покое,Исчадье ада — твое место — ад.

Риверс

В те бурны дни, лорд Глостер, когда мы,По слову вашему, друг с другом враждовали,Мы шли за нашим королем, как нынеПошли б за вами, будь вы королем.

Ричард

Да лучше мне разносчиком гнуть спину,Чем и помыслить бремя власти несть.

Елизавета

И как, должно, не в радость было б вамСтать королем державы нашей, так жеНе в радость мне быть королевойИ бремя власти королевской несть.

Маргарита( в сторону)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже