Джулиан знал о них и раньше. Картер служил у сэра Джона и славился трудоспособностью и порядочностью.
Брейбрук сделал несколько шагов и протянул руку:
— Картер. Миссис Картер. Спасибо, что пришли. Прошу садиться. Леди Брейбрук скоро спустится.
Он очень на это надеялся.
Картер слегка нахмурился:
— Вы очень добры, милорд.
Жена пробормотала какие-то слова приветствия, и они уселись на диван. Было видно, что они чувствуют себя очень неуютно.
— Примите мои соболезнования в связи с кончиной вашей сестры, миссис Картер. — Джулиан старался быть вежливым.
Женщина покраснела.
— Если вы об этом, то все к лучшему. Мы приличные уважаемые люди, и Джейн… — Картер покосился на Джулиана и продолжал: — Что ж, она мертва, но нам не о чем горевать. Господь распорядился ее судьбой по-своему. Так уж ему угодно.
Джулиан подумал, что Картер, видимо, считает, что оса стала перстом Божьим. Чтобы сменить тему, он заговорил об урожае.
Картер рассуждал о необходимости увеличить посадки яблонь, когда открылась дверь и вошла Кристи, держа за руку Нан.
Джулиан не ожидал, что девочка бросится к родственникам, но его удивило, как испуганно она посмотрела на них и спряталась за юбку Кристи. Должно быть, от смущения, скоро привыкнет. Но как ребенок сможет полюбить родственников, считающих смерть ее матери карой Божьей? Брейбрук встал, чтобы представить жене гостей.
Картеры приветствовали ее с большим почтением, но Джулиану показалось, что они смотрят на хозяйку дома с некоторым подозрением. Как и все остальные, они удивились столь неожиданному браку.
— А это Нан. — Кристи слегка подтолкнула малышку вперед.
Нан тихо поздоровалась и потупила взгляд. Джулиан постарался улыбнуться, но застыл, когда увидел, как Кристи гордо вскинула голову и окинула присутствующих холодным взглядом.
— Она немного смущается. Уверена, вы понимаете ее состояние.
Картер откашлялся:
— Как я уже сказал его светлости, все это к лучшему.
Довольно странная реакция на смерть сестры.
Поймав взгляд Брейбрука, мужчина кашлянул.
— Да, вот так вот. Не сомневаюсь, у его светлости есть более важные дела. Как я понял из вашего письма, вы хотите передать девочку на наше попечение?
— Да. — Джулиан кивнул. — Я полагаю, это будет правильно.
— Надо все обсудить. Ведь нам придется кормить еще один рот.
— Миссис Картер, — вмешалась Кристи, — желание позаботиться о девочке должно исходить от вас. Что скажете?
— Простите, миледи, — сказал мужчина, — но в нашем доме я хозяин. Мне и никому другому принимать это решение.
— Картер! — Окрик Джулиана резанул слух.
— Милорд?
— Не следует забывать, Картер, что леди Брейбрук заботится о будущем Нан.
Мужчина покраснел до корней волос.
— Простите, милорд. Я никого не хотел оскорбить.
— Очень хорошо, — кивнул Джулиан. — Я собираюсь увеличить содержание Нан. На ее имя будет открыт счет, поэтому по достижении определенного возраста она сможет получить приличную сумму.
— Хорошо. За содержание спасибо, но в остальном нет необходимости. Такие дети этого недостойны. Она не должна получить больше, чем мои собственные дети.
— Недостойны? — Голос Кристи прозвучал угрожающе.
— Дети греха, — сказала миссис Картер. — Нам не нужна плата за исполнение христианского долга.
Джулиан напрягся. Слово «долг» никогда не звучало так холодно. Кристи обняла Нан, словно кто-то пытался ее отнять.
— Конечно нет, — сказала она. — Но святой Павел говорил: «И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы».
Миссис Картер поджала губы.
— Мы же сказали, что возьмем ее и сделаем все, что нужно, — произнесла она низким напряженным голосом. — Вырастим ее хорошим и благочестивым человеком. Мы должны сделать все, чтобы греховность моей сестры не передалась девочке. Посмотрите на эти ленты у нее в волосах! Какая вульгарность!
— Эти ленты, — попыталась объяснить Кристи, — были последним подарком ее матери.
Картер повернулся к Брейбруку:
— Будет лучше, милорд, если мы заберем девочку прямо сейчас. Она быстрее все забудет.
— Нет! — заявила Кристи безапелляционным тоном.
Джулиан глубоко вздохнул. Не следует продолжать этот разговор. По крайней мере, не в присутствии Нан.
— Из Дауэр-Хаус пришло письмо, милорд. — Кристи повернулась к мужу. — Ваша мачеха, милорд, просит меня привезти к ней Нан. Я отправила ответ и обещания обязательно исполнить волю миледи.
— Лучше этого не делать, миледи, — возразил Картер. — Ей надо уехать сейчас с нами.
Джулиан понимал, что так будет лучше, это самый разумный способ решения проблемы, но…
— Боюсь, моя мачеха будет недовольна, если леди Брейбрук не сдержит слово, — вежливо сказал он. — И вещи Нан еще не собраны. — Джулиан сам не верил, что сказал это. — Я сообщу вам, когда все будет готово. Еще раз спасибо, что пришли. Позвольте вас проводить.
Глава 19
Когда Джулиан вернулся в библиотеку, Кристи ждала его в одиночестве.
— Где Нан?
— Вы хотели сказать, девочка, милорд?
В ее голосе никогда не было столько горечи и язвительности.
— Я послала за Бэт, чтобы она отвезла Нан к Сирене и сообщила, что я приеду чуть позже.