Колекол Пасс мог бы стать отличным наблюдательным пунктом. Петерсон уже хотел произнести это вслух, как одернул себя. Так мог рассуждать флотский лейтенант. А что насчет обычного армейского солдата? Разве он не должен держать рот на замке и делать, что скажут? Именно такого поведения он ожидал от простого матроса на флоте. Петерсон прикусил губу.
Чуть позже он услышал, как майор разговаривал по полевому телефону. Он указывал координаты позиций японской артиллерии. Петерсон рассмеялся про себя. Старушка Армия сама знает, что здесь и как.
Где-то вдалеке загромыхали орудия. Затрещали пулеметы. Защелкали винтовки. Но здесь всё было тихо. Солдаты играли кто в безик, кто в нарды. Чирикали птицы. Петерсон знал о них не больше, чем о деревьях, на которых они сидели.
Стояла тишина. Учитывая, что происходило в паре километрах отсюда, просто поразительная тишина. Собравшиеся здесь люди, в большинстве своём, были рады оказаться вдали от опасности. Петерсон же ворчал и кипел. Ему хотелось драться с японцами, а не сидеть тут и не тыкать пальцем туда, откуда они могли появиться.
Он не успокоился даже, когда солнце начало клониться к горизонту. Джим решил потревожить майора. Тот его выслушал и сказал:
- Простите, рядовой, но нет. Я высоко ценю вашу инициативу. Стоит отдать вам должное. Но мой ответ - нет. Мы находимся здесь с определенной целью. Я бы и сам отправился в бой. Но я выполняю приказы, а вы будете делать то, что прикажу я. Ясно?
- Так точно, сэр, - ответил Петерсон. Майор был прав и от этого Джим разозлился ещё сильнее.
На ужин были бобы. Бобы с жареной свининой. Бобы, скорее всего, были привезены на том же грузовике, на котором приехал Петерсон. Перед тем как сварить, их как следует высушили. На вкус вроде ничего, не деликатес, но ничего. Свинину же все ели быстро, при этом, улыбаясь. Петерсон предположил, что свиней реквизировали с ближайшей фермы. Никто ему ничего не говорил, а сам он решил, что вряд ли добьется популярности, если примется расспрашивать.
Он завернулся в одеяло и уснул прямо на земле. У некоторых солдат была москитная сетка. У него не было. Он подумал, чего ему будет стоить её отсутствие. Он выпрямился и повернулся, укладываясь поудобнее. Повсюду послышался храп. Пехота без проблем засыпала на голой земле. То, что сам он привык к удобной койке - его проблемы.
В районе полуночи всех, кому удалось уснуть, разбудили истошные крики.
- Уходим! Валим! Бежим! - орал майор. - Нужно сваливать, пока нас не отрезали и не окружили!
- Что за хуйня? - крикнул кто-то, в общем, озвучив мысли Петерсона.
- Япошки, - пояснил майор. Что не удивительно. Солдаты Муссолини находились далековато. Но то, что он сказал потом, просто шокировало: - Сраные узкоглазые высадились на западном берегу! Они в горах прямо за нами. Значит, надо уходить.
- Они, что прошли через Поакеа Пасс? - спросил какой-то солдат.
- Нет, говорю же: они перелезли через горы! Не спрашивай, как. Они, наверное, наполовину обезьяны. Но большая их часть у нас по фронту. Бог его знает, как мы будем их останавливать. Или хотя бы задерживать. Но, надо. Давай, шевелись!
Петерсон выбрался из самодельной постели. Видимо, он всё-таки побывает в бою. Задаться вопросом, действительно ли он этого хотел, ему даже в голову не пришло.
Какой-то генерал времен Гражданской войны - Флетч уже бросил попытки вспомнить, кто именно - как-то сказал, что необстрелянные бойцы должны бояться за фланги сильнее, чем девицы за свою невинность. Кое-что не менялось и спустя 80 лет.
Флетч посмотрел на запад, в сторону хребта Ваиана. Будь он проклят, если хоть один человек рискнет перейти через эти покрытые густым лесом горы. Но он знал, япошки - не люди. Они перелезли через горы и оказались в тылу у американцев... Сколько их там собралось? Флетч понятия не имел и не думал, что хоть один американский солдат знал хотя бы примерно.
Точно, много. Они не просто зашли с фланга. Они в тылу. И если американцам не удастся каким-то чудом перегруппироваться, отойти южнее и сформировать новый рубеж обороны, они канут в Лету.
Отойти дальше означало бросить Вахиаву на произвол судьбы. Многие люди в городе не собирались никуда уходить. Беженцы забили все дороги. Флетч такое уже видел, когда жители Халеивы и Ваимеи убегали от наступавших японцев. Здесь же дела обстояли намного хуже. В Вахиаве жило больше народу. Японские истребители собирали богатую кровавую жатву, налетая на шоссе Камеамеа. Им, казалось, было плевать, по кому стрелять - по солдатам или по гражданским. А почему должно было быть иначе? С каждым снарядом, с каждой выпущенной пулей они сеяли всё больший хаос.
Сидя в побитом "Де Сото", до сих пор тащившем орудие, медленно удаляясь от Вахиавы, Флетч постоянно смотрел по сторонам. Один из бывших пехотинцев, переквалифицировавшийся в артиллериста сказал:
- Милый город. Обидно оставлять его япошкам.