Однако все ее сочинительские потуги оказались напрасными. Когда Милли сняла трубку и Ли изложила ей свою выдуманную историю, последовало столь продолжительное молчание, что сразу же стало ясно — версия не прошла. И только когда Милли заговорила, стало понятно почему.
— Вчера к нам в ресторан приезжали полицейские… С твоей сумочкой.
Ли почувствовала, как у нее екнуло сердце. Выходит, ее сумочка не сгорела. Как видно, Донни с Морганом и не подумали ее подобрать.
— Одна женщина, живущая неподалеку от тебя, выпустила ночью своего пса облегчиться, и тот, вернувшись, притащил твою сумочку, — продолжила Милли. — Эта женщина и связалась с полицией.
Ли вспомнила давешнюю немецкую овчарку. Должно быть, собака подобрала сумочку, когда ее саму увезли.
— Ли? — окликнула подруга. Ее голос выражал тревогу.
Заставив себя засмеяться, Ли продолжила вранье:
— Черт, до чего же я рассеянная! По дороге из ресторана мне позвонили, и я, должно быть, выронила сумку, доставая мобильный. Ее отсутствие я заметила только дома, но решила, что забыла на работе, а возвращаться, конечно же, не стала.
На некоторое время вновь повисло молчание, затем Милли спросила:
— А как же ты купила билет до Канады, не имея кредитных карт?
На секунду Ли напряглась, но тут же придумала новую отмазку — совместное проживание с Кенни ее многому научило.
— Так одна из карточек хранится у меня дома, — сказала она. — Давняя привычка, еще с тех пор, когда я бегала от Кенни. — О ее былых проблемах с мужем не знал никто за исключением Милли, у которой была схожая судьба.
— Понятно, — протянула подруга. — Ну, а как ты попала в дом? Ключи же остались в сумке.
Ли нервно облизала губы.
— У меня есть запасной. На крыльце, под цветочным вазоном.
— И твой мобильный каким-то образом оказался в сумке… Хотя, по твоим словам, ты ее обронила, когда отвечала на вызов.
Вздохнув, Ли потерла переносицу. Да, в смышлености Милли не откажешь. Именно поэтому она и сделала ее своим заместителем.
— И потом, как ты пересекла границу без каких-либо документов?
— Послушай, Милли, со мной все в порядке. Честное слово. Я действительно нахожусь в Канаде и буду очень признательна, если ты перешлешь мою сумку сюда.
— Твоя сумка в полиции, — сообщила Милли. Судя по голосу, она по-прежнему пребывала в тревоге.
— В полиции? — словно эхо повторила Ли.
— Похоже, они считают, что это все серьезно. Сначала пропал Донни, затем исчезаешь ты, и твоя сумочка обнаруживается ранним утром на тротуаре. Мы здесь все, мягко говоря, несколько потрясены и гадаем, кто же будет следующим.
— Понимаю, — пробормотала Ли.
— Вообще-то полицейские велели нам, если вы с Донни выйдете на контакт, выяснить, где вы находитесь, и убедить вас связаться с ними, — сообщила Милли. — После чего самим позвонить в полицию.
В полном смятении Ли стиснула кулаки.
— Тебе продиктовать номер и имя инспектора?
— Подожди минуту, мне нужно взять карандаш, — отозвалась она и, отняв трубку от уха, прижала ее к груди. Мысли в голове наскакивали одна на другую, и она никак не могла сообразить, что же делать. И только когда взгляд наткнулся на список имен с указанием кнопок быстрого набора, где самым первым значилось просто «Бастьен», а вторым — «Бастьен, Н-Й», Ли сразу же вспомнился совет Люциана обращаться в случае каких-либо проблем именно к этому человеку.
Ну что ж, ситуация соответствующая.
Медленно выдохнув, Ли взяла ручку, подвешенную на шнурке рядом с блокнотом для записей, который был закреплен сбоку от аппарата, и снова поднесла трубку к уху.
— Давай, Милли, говори, я готова.
Записав продиктованные имя и номер, Ли пообещала подруге перезвонить в ближайшее время и нажала на «отбой», после чего без промедления послала вызов на нью-йоркский телефон Бастьена.
Гудки послышались практически сразу. Ли сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться, и в следующую же секунду невольно вздрогнула, когда в трубке раздался сонный и явно недовольный мужской голос:
— Слушаю.
— Здравствуйте, это Бастьен?
— Ну да, — все так же недовольно ответил собеседник.
Ли еще раз глубоко вздохнула и торопливо продолжила:
— Извините, что разбудила, но это очень важно. Мое имя — Ли Джерард. Я… — Она замялась. — Вы ведь, наверное, обо мне слышали?
— Возможно, что слышал, если вы та самая Ли, которую мой дядя доставил из Канзаса, — уже менее сонным и несколько обеспокоенным голосом отозвался Бастьен. В трубке послышался шорох — должно быть, он сел в постели.
— Да, это именно я, — подтвердила Ли. Слава Богу, хоть не нужно объяснять, кто она такая!
— Что у вас случилось? Вы или дядя Люциан пострадали?
— Нет-нет, ничего подобного, — поспешила успокоить она. — Кое-что, конечно, случилось, однако мы оба живы и здоровы.
Испытывая неловкость оттого, что она нарушила чужой сон и заставила человека волноваться, Ли рассказала о своем звонке подруге, о том, что узнала, и о том, какие последствия может иметь ее звонок.