Мужчины направились на выход. На улице на них лил ливнем дождь, находясь несколько секунд под открытым небом, их плащи становились напрочь мокрыми.
— Куда теперь?
— За город. Я знаю, где мы сможем найти твоего парня.
Экипаж отправился за границы площади детского дома. Небо редко озарялось от раскаленных огненных дуг молний. Говард решил продолжить разговор со своим другом:
— Мы отправляемся в очень нехорошее место.
— Поэтому ты меня посвятишь, как я понимаю?
— Разумеется, не люблю устраивать плохие сюрпризы, тем более для друга.
— Так что мне стоит знать об этом месте?
— Ты знаешь о дуэлях?
— Конечно, один из наиболее популярных видов спорта.
— Так вот, здесь, на севере, есть кое-что более интересное, как считают основатели этого вида спорта.
— Что-то вроде дуэлей?
— Раз в месяц в одном месте собираются директора всех детских домов, чтобы проводить бои. Главное то, что эти бои проводятся между беспризорниками. Их отправляют на арену, где они сражаются врукопашную друг против друга и победитель выходит всегда один. В конце года проходит турнир.
— Турнир?
— Между текущим и предыдущим победителем. Конечно, тех, кто участвует хорошо кормят, одевают, а некоторым даже платят золотом.
— Твой дом тоже принимает в этом участие?
— Нет, я, конечно, люблю посмотреть хороший мордобой, но это же дети. При всем при этом, я все равно член клуба.
— Почему?
— Потому что они надеются, что когда-нибудь я решусь принять участие и выставлю своего бойца. Знаешь, между ними даже ходят слухи, что я готовлю самого настоящего непобедимого чемпиона.
— Но это не так?
— Конечно. Самое интересное, что это нелегально. Это твой главный козырь.
Карета остановилась возле заброшенного старинного поместья, за которым сверкали молнии. Двое мужчин покинули экипаж и вприпрыжку побежали ко входу.
— Не похоже, чтобы здесь кто-то жил.
— Здесь никто не живет уже более двух веков. Поместье Мусли. Говорят, что последние, кто здесь жили, были некроманты, которые в итоге пропали без вести.
— Некроманты?
— Не работающие на министерство и Императора.
— Своевольные, я понял.
— Нам сюда, — Говард показал своему другу на вход в подвал. Они подняли крышку и стали спускаться по резкой лестнице. Внизу их ждал темный коридор, в конце которого была железная дверь.
— Спрячь свой клинок. Он может выдать тебя, а нам это не нужно.
Альберт послушался и постарался укрыть свое орудие в глубинах накидки.
Говард достал бумажку и написал на ней слово, затем положил под дверь и просунул под ней.
— Что это?
— Пароль. Это же частная вечеринка.
— Я думал его называют.
— Называть пароль слишком глупо. Его могут подслушать.
Дверь двигалась. Её открыл невысокий, угрюмый мужик, который преградил рукой дорогу некроманту.
— Он со мной.
Сторожила не доверительно посмотрел на незваного гостя, но все же пропустил его.
— Держись меня. Здесь орудуют самые опасные люди всего севера.
— Почему?
— Бои, где на кону жизнь, весьма популярны, особенно, у богатеньких буратино.
— Понял.
Говард повел своего друга в глубь помещения. Повсюду ходили разные мужчины. Их лица были в шрамах и царапинах. Они были грубыми и далеко не дружелюбными. Каждый из них бросал в сторону некроманта нездоровый и враждебный взгляд, словно они видели его насквозь. В центре помещения находилась арена. Рядом с ней, по ту сторону, был балкон, где находились директора. Говард провожал Альберта к этому балкону, через ликующую толпу. На арене началось сражение. Дети, в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет, бросились друг против друга. Их тела были частично оголены. Каждый наносил удар. В один момент один из претендентов обхватил оппонента и стал наносить очередь ударов по корпусу. Обхваченный бросил на пол несколько кровавых плевков и упал на колени.
— Добей! — голос был из толпы.
Юноша посмотрел по сторонам. В его глазах была паника и страх. Молодой человек должен был добить своего сверстника. Его руки дрожали и глаза бегали по сторонам. Толпа продолжала кричать и требовать казнить поверженного.
Альберт следовал за своим другом. Они поднимались вверх на балкон. Наверху некроманта и товарища встретили телохранители, которые остановили гостей.
— Пропустите их, — скомандовал мужчина, сидящий посреди всех и тянущий крупную сигару.
Говард прошел первый, следом прошел Альберт.
— Неужели ты решил все-таки принять участие, да ещё и друга привел.
Мужчина ухмыльнулся. Ему доставляло удовольствие то, чем он занимается.
— Отнюдь, я здесь по иному делу.
— Делу?
Директор отложил свою сигару, затем взял бокал с алым напитком.
— Какому такому делу?
— Скорее, это не для меня, а для него, — указал пальцем Говард на своего друга и отошел в сторону.
— Кто ты?
— Я не предпочитаю называть имени.
— Как интересно. В таком случае, как мы должны вести дела?
— Все просто. Я говорю, что мне нужно, а ты говоришь, что хочешь взамен. Надеюсь, мы придем к какому-нибудь компромиссу.
Мужчина разгрыз несколько семян, которые съел. Очистки полетели на грязный пол.
— И что тебе нужно, незнакомец?
— Мне нужен юноша, — коротко бросил Альберт.
— Вот как? Юноша! Вы слышали!?
Мужчина развел руками и нагло ухмыльнулся.