Читаем Бессмертные. Акт I (СИ) полностью

— Что ты хочешь взамен?

— Смотря, что ты можешь дать, некромант.

Альберт насторожился, но не терял хладнокровность. В то время как, Говард задышал тяжело, понимая, что обстановка накаляется.

— Ты думал я не замечу твой рунический клинок или твою фирменную накидку? Ваша форма, как клеймо, всегда выдает вас.

— Что ты хочешь? — отточил свое некромант.

— Разумеется, твой клинок. Кто не захочет рунический клинок самого некроманта, а?

— Думаю тебе стоит выбрать что-то другое.

Директор посмотрел по сторонам. Из углов вышли телохранители в легких кожаных мундирах. Последние обнажили свои клинки и медленно стали приближаться к Альберту.

— Ты не в том положении, чтобы торговаться, некромант, — бросал с неприязнью каждое слово директор.

Головорезы с короткими клинками стояли предельно близко. Лезвия стали упираться в спину Альберту.

— Что не делай, но ты такой же человек, как и я. Следовательно, в тебе тоже льется кровь. Не так ли?

— Ты прав. Конечно, я тоже человек, но не сравнивай меня с собой.

— Клинок и мы договоримся.

Альберт не собирался отступать. Он становился все настойчивее и настойчивее с каждой потраченной минутой.

— У тебя ещё есть возможность предложить что-то другое.

— Если нет, то что?

— Расскажешь мне потом, когда сюда придут из министерства. Думаю, им не понравится ваше подпольное занятие.

Слуги директора надавили клинками в спину Альберту. Лезвие было так близко, что вот-вот порвет накидку.

— Снова возвращаемся к тому моменту, что ты не в том положении, чтобы угрожать.

— Это не угроза, а переговоры. Заброшенное поместье, люди, которых никто не хватиться, как думаешь, кто из нас может выйти живым?

— Некромант готов убить? Я поражен, а как же ваша клятва помогать живым?

Альберт сделал шаг к своему собеседнику. Головорезы проследовали за ним.

— Скажи, что мне мешает убить тебя, затем воскресить в виде своего слуги, который будет бегать подле меня, как собачонка?

— Ты прав. Зачем враждовать, — директор махнул рукой. Его слуги отстранились в стороны.

— Иметь в друзьях некроманта весьма полезно. Давай договоримся так: я даю тебе твоего парня, а ты, когда мне нужно будет, воскресишь человека и не упыря или вурдалака, а самого настоящего кадавра.

— Вижу мы пришли к компромиссу, — дружелюбно ответил Альберт.

— Мы так и не познакомились, — заявил директор.

— Альберт Уолок.

— Джо Хатчесон.

Мужчины пожали друг другу руки, затем директор предложил гостям напитки и расположиться поудобнее.

— Как его имя? — обратился новоиспеченный друг к Альберту.

— Райн Равелли.

— Интересно, а это не тот ли Равелли, который сын Артура Равелли?

— Он самый.

— Очень трагичная история, потерять отца в восемь. Сейчас ему, должно быть, десять, не так ли?

— Думаю, что да. Ты знаешь где он?

— В моем заведении его нет. Я бы знал и был очень рад его проживанию, но увы.

— Так где он тогда?

— В любом другом, но не в моем. Ребята, говорите, у кого этот мальчик.

Все посмотрели друг на друга.

— Ну что вы, не говорите только, что он по улицам бродит.

— Он в доме Блока, — ответил один из находящихся.

— Вот тебе и ответ, Альберт, — высказался Джо.

— Это все, что ты можешь сделать?

— А ты чего ждал?

— Большего.

— Дальше тебе поможет Говард, я уверен. Не так ли?

Мужчина, стоявший в стороне, сложив руки, промолчал.

— Пока, Джо, — поднялся Альберт.

— До скорого, — ответил директор.

Друзья покинули балкон. На арене началось новое сражение. Более крупный юноша обагрил свои руки кровью оппонента и яростно закричал. Некромант и Говард направились к выходу, где на улице стояла повозка, заливаемая ненастным дождем.

Южная империя, Хафэль-Таир

Он принимал ванну. Большое пространство, наполненное водой, испарялось, оставляя в воздухе легкий туман. В купальную вошел мужчина. Последний был гонец с известиями.

— Господин, у меня новости, которые вас порадуют.

— Полагаю, — начал Талу Кашир, — Это связано с моим некромантом?

— Именно.

— Хочу поговорить с ним лично, — мужчина поднялся из купальни и направился к висящим полотенцам. Наместник обмотался в белую тряпку.

— Сейчас приглашу его.

Гонец удалился из купальной. В помещение следом вошел мужчина в темно-зеленом балахоне и с такой же накидкой. Его лицо было скрыто за маской. Лишь одни глаза виднелись из-под неё.

— Вечер добрый, Талу Кашир.

— Здравствуй-здравствуй, мой дорогой. Как тебя звать?

— Мое имя Морос, если вам так интересно.

— Не столько, сколько результат твоей работы. Расскажи мне, — наместник выпил из кубка, затем сел величественно на скамью.

— Четыре семьи из разных деревень, близ Хафэля. Три семьи простых ремесленников и одна семья очень важных персон владельцев. Вы могли слышать о их поместье.

— Какое поместье?

— Семьи Шаин.

— Да, я наслышан о них. Прекрасно, великолепно, ты справился лучше, чем я ожидал. Работа завершена, и я выплачу тебе по тысячи золота за каждую жертву.

— Отлично.

Талу развел руками и дружелюбно улыбнулся, затем предложил:

— Либо ты сделаешь кое-что ещё для меня и получишь в три раза больше.

Некромант сохранял хладнокровие и держал молчание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бессмертные [Мигулин]

Бессмертные. Акт I (СИ)
Бессмертные. Акт I (СИ)

Добро пожаловать в Сайтур — мир, где люди не боятся смерти, потому что они научились ее обманывать, воскрешая, возвращая людей из мертвых — их называют некромантами и они высший чин среди окружения Императора Единой Империи. Вот уже несколько столетий люди превозносят и преклоняются перед некромантами, но не все согласны с тем, что они делают и некоторые желают, чтобы мертвые оставались мертвыми. Именно тогда, когда происходит предательство и один из некромантов использует свои силы и знания, чтобы загубить жизни, люди начинают смотреть на ситуацию иначе, они понимают на что способны некроманты и начинают их бояться. Страх — инструмент, которым воспользовался один из жителей Сайтура для создания своего мятежа. Восстания против некромантов и их режима.

Василий Мигулин

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги