Читаем Бестиарий любви в стихах полностью

Теперь уместно рассказатьО свойстве Выверовых Змей:Когда случится повстречатьМужчину Вывере-ЗмееИ тот мужчина будет наг,Змея не трогает его,И даже уползает прочь,Как будто наготы страшась.Но если будет он одет,За ним вослед она ползет,Затем, чтобы догнав, напасть,И умертвив его, сожрать.Вот так же дама – вся мила,Так искренна и так скромнаВ общеньи с тем, в ком нет любви,И даму страх пред ним берет.Того же, кто в нее влюблен,Она преследует всегда,Его настигнет словом злымИ «съест» способность говорить.Напоминает наготуЛюбви неясность первых встреч,А подтвержденная любовь —Одежд подобие и пут:Родившийся ребенок гол,А взрослый человек одет.Тому подобно не «прикрыт»Мужчина в пору первых встреч.А после, в чувствах утвердясь,Он вдруг становится одет:Опутан и закутан онВ любви опаснейшую сеть.И точно Вывера-ЗмеяТого, кто гол не устрашит,Чужда любовная боязньСвободному от пут Любви.Того ж, кто в сеть Любви попал,Всегда окутывает страх,(Как перед Выверой дрожитТот, кто одеждою прикрыт).Он не решается раскрытьСвоей любви заветных дум,Боится даму рассердить,Ей неприятное сказав —Вот так он попадает в плен,Словно Мартышка в сапогах.У Обезьяны грустный нравИ очень бестия умна,При этом склонность в ней живетГримасы строить и шалить,Но есть еще одна черта,Что качеств остальных важней:Сильна у Обезьяны страстьУвиденному подражать.Вот это свойство ОбезьянИ позволяет их ловить,А по-другому не поймать(Ведь эта тварь как будто бес).Охотник, место разыскав,Где эта бестия живетУ Обезьяны на видуСвои снимает сапоги.И Обезьяна, увидав,Что вытворяют перед нейЖелает это повторить,Но подойти – не подойдет,А за охотником следит.Тогда охотник достаетТе башмаки, что он стачал,Чтоб в пору ей они пришлись.Оставив их, он отойдетИ спрячется невдалеке.Тут нетерпенье верх берет,И Обезьяна, осмелев,Не медля боле, к башмакамПодпрыгнет и обует их.Но не успеет обувь снять —А глядь – охотник тут как тут.За нею быстро он бежит,А Обезьяне не удрать,Ведь ей на дерево не влезть,Поскольку ноги в башмаках.Вот так, используя обман,Охотник ловит Обезьян.Отсюда можно заключить,Что необутым и нагимПодобны те, в ком нет любви.Одетым же подобны те,Кто сердце даме подарил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги