Затем прошу вас в будущем пересылать мне посылки через Мат. Артариа, а не через Штейнера, так как через первого, мне кажется, все получается скорее. В мессе прежде всего должен быть напечатан список подписчиков и только после этого должно следовать посвящение эрцгерцогу в том виде как я его уже послал вам. Относительно посвящения симфонии я вскоре сообщу вам; я предполагал посвятить ее императору Александру, но последние события изменили это намерение. Вы просите у меня новых произведений?
Добрейшие!!
Вы меня грубо оскорбили! Вы меня обманули: извольте же оправдаться здесь, перед моим судейским креслом. Лишь только лед растает, Майнц пусть направится сюда; пусть явится также к ответу рецензент высшего апелляционного судилища, а пока будьте здоровы. Мы не особенно расположены к вам. Дано без подачки на высотах Шварцшпании.
28 января 1826 г.
Вена, 20 мая 1826 г.
Вследствие массы дел и постоянно расстроенного здоровья, я не мог раньше ответить на ваше почтенное письмо от 6-го апреля. К тому же квартет тогда не был еще окончен; теперь он готов. Вы конечно понимаете, что я неохотно отказываюсь от гонорара в 80 #, каковой был мне предложен и уплачен за оба прежних квартета, предшествовавших вашему. Но так как вы уже согласились дать мне этот гонорар, то с удовольствием принимаю ваше предложение выплатить мне его в 2 срока. Поэтому будьте добры выслать мне два векселя, один в сорок дукатов a vista, другой на ту же сумму для уплаты через два месяца. Так как вы, конечно, знаете о несчастье, постигшем дом Фриса, то прошу вас прислать векселя Арнштейну и Эскелесу. Метрономические указания получите через неделю по почте. Дело подвигается медленно, так как приходится щадить свое здоровье. Я еще не получил от вас квартета, а также Минервы. Должен еще раз просить вас не подозревать меня в намерении дважды продать какую-либо рукопись. Как было с увертюрой, вы знаете сами. Я не могу ничего сказать относительно обвинения в том, что я вторично продал Шлезингеру ваш квартет, так как такой поступок был бы пошлым, и я не нашел бы себе оправдания. Его нельзя смыть даже самым лучшим рейнским вином. Если даже к ним прибавить лигорианские покаяния, как они практикуются у нас.
Преданный вам Бетховен.
NB. Прошу вас ответить скорее на это письмо.
Вена, 13 июля 1826 г.
На ваше почтенное последнее письмо, в котором вы сообщаете о переводе г-ну Франку подлежащей уплате первой половины гонорара за мой последний квартет, сообщаю вам, что упомянутое произведение окончено и готово к выдаче. Итак, будьте добры только доставить мне чек на вторую половину (40 дукатов), подлежащую уплате через два месяца; как только получу его, не премину вручить рукопись г-ну Франку. Я не писал бы об этом и думаю, что вы только забыли это, но собираюсь совершить вскоре небольшую поездку для поправления здоровья, на что мне нужно еще немного денег, каковые могу получить по этому чеку. В заключение прошу выслать мне чек с первой почтой, так как останусь здесь недолго.
Из постскриптума вашего почтенного письма от 8-го сего месяца я узнал, что вы намерены послать королю прусскому два экземпляра симфонии. Прошу вас пока отложить это, так как я намерен отсюда послать королю с курьером рукопись этого произведения, что может быть сделаю этим путем без всякого риска. Итак, прошу вас повременить с изданием, пока я не извещу вас, что король получил копию; вы понимаете, что с выпуском издания пропадет ценность копии. Для предназначенных королю экземпляров, прошу взять самую лучшую бумагу. В моем последнем письме от 12 сего месяца, уже конечно полученном вами, я писал, что решил предпринять небольшую поездку для поправления своего расстроенного здоровья, поэтому ожидаю ваш чек на г-на Франка, и по получении его немедленно приведу в исполнение свое намерение. Итак, прошу вас любезно поспешить с ответом.
С глубоким почтением преданнейший вам Бетховен.
Вена, 26 июля 1826 г.
Настоящий Тобиас primus, бывший secundus, клянется, что было много запросов относительно квартета Es, и что поэтому он еще два месяца тому назад письменно просил выслать его, но несмотря на это еще не получил. Дело идет о тетрадях из Шварцшпаниен, каковые, наконец, скоро появятся.
С глубоким почтением преданный вам Л. в. Бетховен.
Вена, 29 июля 1826 г.
Спешу известить вас, что ваше почтенное от 19 сего месяца получено мною исправно. Вместе с тем сообщаю вам, что через несколько дней сдам г-ну Франку квартет, а также ваше письмо; я сделал бы это раньше, если бы не имел в виду передать рукопись вполне готовою к набору и пересмотреть ее еще раз, как можно внимательнее. Сердечно благодарю за перевод векселя и еще раз прошу не подозревать меня в недоверии к вашей почтенной фирме.
Метрономические указания вскоре получите, при всем желании написать вам об одном деле, одинаково важном для вас и для меня, сегодня не могу сделать этого, так как завален работой. Поэтому откладываю подробное изложение до следующей почты и остаюсь преданнейший вам
Бетховен.
Вена, 29 сент. 1826 года.