Как, черт возьми, в этом разобраться? Бэтмен пытался ставить палки в колеса подонкам. В этом нет никаких сомнений, возможно, он спасал чьи-то жизни, но он злоупотреблял всем, что Люциус пытался держать неприкосновенным.
Он принял решение. Он сдержит свое обещание, но затем просто уйдет. Он уничтожит все следы своих технологий, включая уже работающие устройства. Затем он избавится от компьютерных файлов и сожжет каждый клочок бумаги в своей лаборатории. Если Брюс Уэйн предаст его, попытается использовать технологию снова, или, того хуже, передаст ее в чье-то пользование, например, в руки правительства, ему придется нелегко. Но саботаж Люциуса хотя бы немного, но попридержит Брюса.
Если ты подписался на что-то, нужно доводить дело до конца, играть и не жаловаться на обстоятельства.
Гордона, напротив, совершенно не терзали мысли о правильности того или иного выбора, он делал все, на что был способен. В том, с чем он имел сейчас дело, у него не было опыта и его этому не учили, но ничто не останавливало его. В данный момент он находился в мэрии и докладывал о ситуации.
– Мои люди проверяют каждый дюйм тоннелей и мостов, – говорил Гордон, – но учитывая угрозы Джокера...
– Как насчет восточных направлений? – спросил мэр.
– Они заблокированы на многие часы. Нам остается только задействовать паромы, но на пристани уже скопилось тридцать тысяч человек, которые ждут переправы. К тому же дело быстро набирает обороты, поэтому я хочу использовать паромы, чтобы увезти некоторых преступников с острова.
– Людей, которых посадили вы с Дентом? Я волнуюсь о судьбе не этих людей.
– А следовало бы. Это те люди, с которыми вы хотели бы столкнуться в чрезвычайной ситуации в последнюю очередь. Что бы ни задумал Джокер, я могу поклясться, что эти преступники связаны с его злостными планами.
Гордон добился своего. Через час полицейские в бронежилетах сопровождали на паром мирных граждан, рядом с которыми шагали и заключенные преступники.
Никто не испытывал радости.
Сэл Марони забрался в лимузин и усадил свою тушу на кожаное сиденье. Он торопился. Он хотел успеть встретиться с женщиной до наступления темноты.
– Эй, водитель, – сказал он громче, чем это было необходимо.
– Не останавливайся ни на красный сигнал светофора, ни по приказу полицейских, ни по какой-либо другой причине.
– Торопишься к жене? – спросил его чей- то знакомый голос. Человек, сидевший в кресле рядом с водителем, наклонился, наставив на Марони пистолет и позволив уличному освещению продемонстрировать свое изуродованное лицо.
– Ты любишь свою жену? – продолжил Дент, игнорируя изумленный возглас Марони.
– Да.
– Можешь себе представить, как она расстроится, когда узнает о твоей смерти?
– Разберись лучше с Джокером. Он убил твою женщину. И сделал тебя таким.
– Джокер просто сумасшедший пес. Кто-то должен был спустить его с поводка, и мне не важно, кто именно это сделал. Я уже позаботился о Вюртце, но кто был твоим вторым человеком в команде Гордона? Кто забирал Рейчел? Это должен был быть кто-то, кому она доверяла.
– Если я назову имя, ты отпустишь меня?
– Я не могу лишать тебя шанса на надежду.
– Это была Рамирез.
Дент вынул свою счастливую монетку из кармана и взвел курок пистолета.
– Но ты сказал, – возразил Марони.
– Я сказал, что «не могу лишать тебя шанса».
Дент подкинул монетку, поймал ее: хорошая сторона.
– Ты счастливчик.
Дент подбросил монетку еще раз: монетка упала плохой стороной вверх.
– А ему не повезло.
– Кому? – не понял Марони.
Лимузин проехал железнодорожную станцию.
Дент пристегнул свой ремень безопасности и выстрелил в водителя.
Лимузин вылетел с дороги и врезался в заброшенную будку, затем перевернулся и упал возле ремонтной ямы.
Глава двадцать пятая
Выпуская клубы дыма, паром отчалил от пирса и медленно поплыл к заливу. На берегу полицейские отдавали матросам приказ опускать трап следующего парома: тут же сотни разномастных людей стали подниматься на борт судна: некоторые из них волочили за собой огромные тюки и сумки с вещами, другие шли абсолютно налегке, лишь поправляя на плечах дорогие меха, кое-кто из этих людей вырядился так, словно собрался на коктейльную вечеринку – и все пассажиры этого судна кардинально отличались от пассажиров того парома, что отплыл первым. Наконец посадка закончилась, трап подняли, и этот паром также двинулся по воде, покрытой рябью, взяв курс на западный берег, на материк – туда, где было безопасно.
Когда первый паром находился почти в полумиле от города, Кирк Пэкер, первый помощник капитана, спустился на палубу и занялся тем, что всегда любил делать, когда работал по ночам – созерцать огни Готэма. Отсюда, издалека, в ночной темноте Готэм был прекрасен. Пэкер заметил недалеко от них, второй паром, но тот почему-то больше не двигался, а неподвижно стоял на воде.
Он поднялся на мостик и доложил капитану:
– На втором пароме по какой-то причине заглушили двигатели.
– Выйдите с ними на связь и сообщите, что мы сможем вернутся за ними, как только выгрузим на берег этих преступников.