— Не расстраивайтесь, — попросил Риккардо, — как заверил меня граф Морсби, они обязательно вернутся до бала у герцога Глостерского.
Весь вечер Риккардо наблюдал за поведением Белинды, но так и не понял, что на самом деле испытывает она в связи с отъездом Морсби. А впрочем, если он успел вовремя предупредить Арлена насчёт влиятельного покровителя, то отношения молодого графа и вдовствующей графини далеко не зашли.
После ужина Мадина и Линда отправились отдыхать к себе в комнаты, а Белинда, задержавшись за столом, обратилась к Риккардо:
— Позвольте мне с Вами обсудить кое-какие вопросы? Это не займёт много времени.
— Желаете здесь беседовать? Или пройдём в кабинет?
— Лучше в кабинет.
Они прошли в кабинет. Белинда присела на диванчик, а Риккардо сел в кресло. По скованной женской позе было видно, что предстоящий разговор для них будет нелегким. И вскоре графиня заговорила:
— Меня терзают некоторые моменты нашего пребывания в Вашем доме. Как Вы сами понимаете, бесконечно так продолжаться не может. Вы очень гостеприимный человек, и нам очень комфортно у Вас. Однако цель нашего пребывания в этом доме весьма конкретная. И Вы, будучи серьёзным, здравомыслящим человеком, сами знаете её. Мне понятна Ваша рассудительность и неспешность в данном вопросе. Ваше поведение безукоризненно. Нейтралитет, который Вы выдерживаете по отношению к мисс Мадине и мисс Линде выше всяких похвал… Я прошу только об одном, если Вы захотите поговорить о своих сомненьях, обратитесь ко мне. Буду рада помочь. И заверяю, о нашем разговоре никто не узнает.
— Спасибо.
Риккардо встал, подошел к бутылке с виски, налил себе бокал янтарного напитка, облокотился на камин и спросил:
— Скажите, по какой причине они ответили мне согласием? Обе. Они ведь понимали, что это вынудит меня задержать помолвку.
— Мне, кажется, причина не в Вас. А в их сестре.
— В ком?
— В Элеоноре.
— А причем здесь леди Элеонора?
— Это старая история. Не знаю, стоит ли Вам её знать… Ну да ладно. Дело в том, что Элеонора не должна была вовсе выходить замуж за маркиза Хорнсби. Эта участь предназначалась её сестре Эмме. По иронии судьбы, они с ней тоже были близнецами. Эмма и Элеонора дочки Френсиса Редклиффа от первого брака. В раннем детстве они трагически потеряли мать. Она упала с лошади. После её смерти Френсис долго горевал. Но желая девочкам добра, решил найти им новую мать и женился на моей старшей сестре Мери. Через пять лет она родила ему девочек — Мадину и Линду, но сама при этом умерла. Роды для её организма оказались слишком тяжелыми. Френсис больше не женился, а девочками занимались няни и гувернантки. Со временем заботу о младших сестрах взяла на себя Элеонора. Она старалась заменить им мать. Тем самым заглушая боль, занозой сидевшую в её душе из-за потери собственной матери. А Эмма выросла девушкой независимой, с непокладистым, решительным характером. Очень похожая на свою мать. Она-то с маркизом Хорнсби и была помолвлена… Незадолго до свадьбы Эмма совершала конную прогулку. В тот день пошел сильный дождь с грозой… Как нам сказали позже, Эмма не справилась с лошадью, которая понеслась, испугавшись грома и молний. После второй трагической смерти, вызванной падением с лошади, Френсис запретил своим дочкам даже приближаться к лошадям…
Белинда замолчала, вытерла слезу, вспоминая те трагические события. Риккардо не стал мешать и дождался, когда повествование продолжилось:
— Через год маркиз Хорнсби женился на Элеоноре. Я повторюсь — изначально этого брака недолжно было быть. Но, как я поняла, герцог Редклифф был очень настойчив и всё же, уговорил Стивена Хорнсби на брак с другой своей дочкой. Маркиз был увлечён своей первой невестой и тот факт, что Элеонора с Эммой были неразличимы внешне, сыграло на руку для этого брака. Мадина и Линда хорошо помнят эту трагическую историю жизни семьи. И когда Вы предложили любой из них вступить с Вами в брак, они каким-то образом зацепились за эту идею. Поверьте, без моего одобрения согласились на Ваше предложение. Что у них на душе я не знаю. Они избирательно делятся со мной своими переживаниями. Была бы здесь Элеонора, она бы достучалась до их закрытых душ… Порой мне кажется, они просто в восторге от той ситуации, в которой находитесь Вы по их вине.
— Вы думаете, они хотят мщения за свою сестру?
— Я понимаю, нелепо такое предполагать, ведь эта история случилась давно, и Вы совершенно не причём. Но на данный момент другого объяснения их поведению я не нахожу. Моё согласие на переезд в Ваш дом продиктовано исключительно беспокойством за их судьбу. Они неопытны и могут натворить немало бед своим игривым настроем. Я хочу их защитить в первую очередь от них самих… О Вас мне многое известно, мои источники достоверны, — Белинда посмотрела в глаза Риккардо и продолжила. — Вы человек порядочный и не заслуживаете предательства… Я хочу уговорить девочек покинуть Ваш дом и заставить их отказаться от Вашего предложения на брак… Как Вы смотрите на это?