Стеф в немом удивлении уставилась на то, как разговаривают эти двое.
С тоном, совсем не похожим на то, как говорила до этого, она произнесла:
— Эм… я ослышалась? Ты только что сказала, что
— Хах? Да, все верно,— кивнула Широ.
—
Когда Стеф с застывшим лицом попыталась снова переспросить, Сора небрежно ответил:
— Здесь нет ничего шокирующего. Поскольку до этого момента мы могли со всеми говорить, то синтаксис и словарный запас языка должны быть идентичными. В таком случае, нужно запомнить только письменное изображение языка.
— …Ты… все еще не выучил его, братик.
— Ты просто слишком быстрая, запомнить все за десять минут. Твой старший брат не так умен, как ты, так что мне не помешает еще часик. Что важнее, как ты прочитала это? Я никак не схвачу правило для этого символа…
— …Если ты посмотришь, как это читать… тут латинская грамматика, а не японская…
— Нет, я уже все обдумал, но тогда положение сказуемого не совсем верно, следуя правилам грамматики.
— …Древний, китайский…
— Э, ну если только при условии, что дескриптор находится в положении инверсии. Как сложно… ах, но действительно работает.
— …Брат, тебе надо запомнить больше слов…
— Ты та, кто мастер даже в древнем написании
Но, похоже, брата и сестру это не особенно волновало.
Парочка просто говорила, словно это что-то естественное.
Слова те же, и возможна двусторонняя коммуникация, так что им нужно лишь запомнить письменность.
Если в точности так все и объяснить, то кажется, что это поразительно легко.
Но задумывались ли эти двое, что упускают один важный момент?
А именно…
Выполнение всего этого «без посторонней помощи» было скорее не 『Изучением』, а 『Дешифровкой』.
И они совсем не хвастались тем, что закончили все за такое короткое время.
(В-в их мире это считается нормальным?)
Эти двое были абсолютно непостижимыми формами жизни для нее.
Смотря на этих родственничков из другого мира, Стеф почувствовала, как по спине пробежал холодок.
Но в то же время она ощущала, как слабое тепло разливалось по ее груди.
…Может ли быть?
Может ли быть, что я…
…встретила неких экстраординарных людей?
Людей,
— Хм? Что-то не так?
Заметив, что Стеф пялится на него, Сора взглянул на нее, что заставило ее сердцебиение резко усилиться.
— Э, ах, нет, это… погодите, я принесу чай.
Когда она сказала это и поспешила покинуть библиотеку, ее уши были немного красными.
Озадаченно посмотрев ей вслед, Сора произнес:
— …Что это с ней?
И тут Широ, даже не подняв глаза, сказала, продолжая читать:
— …Брат не… понимает… женское сердце.
—
Сцена, в которой одиннадцатилетняя младшая сестренка поучает восемнадцатилетнего парня, как понять девичье сердце.
Говорят, у мужчин умственная зрелость наступает позже, чем у женщин, но…
По меньшей мере, в данном случае это похоже на правду.
— …Хоть… ты читаешь человеческие сердца… лучше, чем Широ,— прошептала Широ, но Сора в ответ гордо выдал:
— Применение в играх и в реальности способности изучать человеческие чувства — две совершенно разные вещи.
Когда дело касается женщины, так сказать… хотя нет, «когда дело касается людей»… вот так верно.
Прямо как в визуальной новелле*
, где десятки тысяч ограниченных по времени вариантов появляются каждую секунду.Неспособность играть в такие бессмысленные игры была само собой разумеющимся.
— Что ж…
Наконец, умудрившись выучить язык Иманити с помощью младшей сестры…
Сора утвердился, что прочитал книгу в его руке целиком.
И захлопнул ее.
Затем, с серьезным выражением лица, он хлопнул в ладоши перед лицом.
— Итак, Широ.
— …Да.
— Так ты уже заметила.
— …Да.
Брат и сестра обменялись словами, которые могли понять только они.
Старший брат спросил неожиданно сомневающимся тоном.
—
Но Широ всего-навсего закрыла глаза и ответила:
— …Широ… будет следовать… за братом.
Немного приоткрыв глаза, с ее обычным безэмоциональным выражением лица, она бесстрастно заговорила.
—
Младшая сестра, рожденная слишком умной.