Читаем Без слёз и отговорок полностью

О чем мне с Вами, ласковый, вести размовы долгое,По самому по краешку беспомощно скользя?А я ведь злоязыкая, усталая, недобрая,И не хочу — обижу, и хочу чего нельзя.Вы хлопаете глазками, а разговор салазкамиНесется, кувыркается, как с горки на лету,И я держу у сердца Вас, и я кормлю Вас сказками,Кофейными усмешками, и мне невмоготу.Ах, чтоб вас, современники, дрова ломали, веники,И вся судьба — заломами, и гнули жизнь в дугу!И — эники да беники, сидим, едим вареники.И я любуюсь искоса (а прямо — не могу)На губы слишком нежные, на фразочки небрежные…Сказать? Но нет, сорвусь, прощусь, останусь в молчунах.Глядите, люди добрые: смешное, неизбежное —Идет бычок, качается, на лабутенах, нах.


* * *

Беспросветного ужаса змейка —Струйка пота ползет по хребту.Этой жизни абэвэгэдэйка —Миг еще! — усвистит в темноту.Без попутчиков и провожатых,Без билетов и проводников —И останутся стертые даты,Самокрутки из черновиков.Глянь, как звезды лучи распушилиТак и сгинем в небесной пыли,Будто не были, будто — не жили,Будто в ступе воды не толкли.


Триптих

1

Еще какого, Боже, торжества,Когда мои последние словаНе отгорели в этом легком мире?Когда мне жить, и петь, и целовать,По имени любимых называть,В уютном теле, как в родной квартире?Так в клети ребер, как в родном углу,Душа моя, валяясь на полу,Ленивая, небрежно созерцает,Как звезды зажигаются во мгле,Как стыло и прекрасно на Земле,И ночь идет, темнея и мерцая.На серые панельные домаСпускаются забвенье и зима,И дворник в тишине спешит с лопатойДомой к себе, усталый, ввечеруПо синему пустынному двору,Где труд дневной стирают снегопады.

2

Банально осознать под сорок лет,Что гениев меж нами — веришь? — нет,Что дворник миру ближе и нужнее,Чем все твои блескучие слова —Добро сорочье, бисер и канва,Потертая тесемочка на шее.Куриный бог, последний талисман…И вот уже кончается роман,А ты герой весьма второстепенный,Не полководец, в бой ведущий рать, —Солдатик в ней, и скоро умиратьБез броских фраз придется непременно.Такой себе обычный человек,Поэт, любовник, в общем, имярекНе лучше и не хуже разных прочих,Совсем как все, бессмыслен, наг и бос,И жаждешь то любви, то папирос —И лень за ними выбираться к ночи.

3

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи, поэмы

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия