Читаем Безликая женщина полностью

Бран склонил голову, чтобы видеть Эльву. Дискомфорт портил ее обычно красивое лицо. Он должен был поднять голову, но биение сердца Айслинг успокаивало его. Он оставил голову на ее груди и тихо говорил с ее сестрой:

— Не был. Я был тогда другим. Даже после того, как ты меня бросила. Эгоист. Злой.

— Что изменилось? — сглотнула она. — И не неси бред, что она тебя изменила. Мы знаем, что любовь этого не делает.

— Не думаю, что ты права. Но это была не она, — он покачал головой, — а ты. Ты изменила меня, потому что я узнал, что такое — потерять. Собирать себя по кусочкам, пока мне не стало легче. Я впервые в жизни решал, кем хочу быть, а не слушал желания других.

— Потеря так влияет? Заставляет стать лучше?

— Я не терял тебя, Эльва. Я тобой никогда и не владел.

Бран не хотел ощущать вину, когда его прошлая любовь развернулась и покинула палатку. Если она хотела бежать от прошлого, он не будет ее останавливать. Он бежал от прошлого, сколько себя помнил.

К счастью, больше бежать не требовалось.

Айслинг пошевелилась под его головой. Мир накренился, ее ладонь поднялась и опустилась на его макушку.

— Бран?

— Ты очнулась, — он поднял голову, ее ладонь съехала к его щеке и лежала там.

Она была сонной, взгляд не мог сосредоточиться, но она очнулась, была жива, и он радовался тому, что она все еще была рядом.

— Где мы? — спросила она. — Я не помню это место.

— Что ты помнишь последним?

— Герцог… — она покачала головой. — Вряд ли он хотел быть таким.

— Нет. Некоторые пытаются изменить себя, чтобы тот, кого они любят, ответил взаимностью.

— Герцогиня может любить?

— Могла ли? — он подвинул ее ладонь и скромно поцеловал ее пальцы. — На этот вопрос мы уже не узнаем ответа. Как ты?

— Тяжко, — прошептала она. — Словно меня ударили веткой по голове. Что случилось?

— Герцогиня отравила тебя.

Он смотрел, как ее глаза проясняются.

— Паслен.

— Наверное, это был ее любимый яд. Я принес тебя сюда, когда мы не смогли тебя разбудить.

— Мы? — она попыталась сесть, но он надавил на ее плечо, чтобы она лежала. — Где Лоркан? Он должен быть тут. Он знает, как меня исцелить.

— Он сказал, паслен ему не по силам.

— Нет, — фыркнула она. — Он исцелял множество отравившихся. Так он и стал ведьмаком. Паслен не сложнее красавки.

Бран выругался.

— Врущий мелкий…. Мы тут из-за него.

— Как мы сюда попали?

— Я… — он кашлянул и отклонился. — Допустим, я открыл портал.

— Ты умеешь теперь открывать порталы?

— Ну… да?

Даже ослабев от усталости, она пронзила его пугающим взглядом.

— Ты всегда мог, или это недавно появившийся талант?

Он сглотнул.

— Недавно.

— Бран, нельзя воровать заклинания! А если бы ты увидел руну не под тем углом? А если…

Он не мешал ей ругать его, но не слушал. Он улыбался. Он и не думал, что когда-то обрадуется тому, что его ругают за глупость, но это случилось. Важно было, что она могла кричать на него, ведь была жива и здорова. Она еще дышала, только это имело значение.

Он решил, что упреков хватит, склонился и накрыл ее губы своими, прижимаясь улыбкой к ее еще двигающемуся рту.

— Айслинг, хватит говорить.

— И еще одно!

Он изобразил стон, прижал ладони к ее щекам и попросил ее помолчать своим поцелуем. Он изучал ее рот заново: нежный бархат губ, изящную форму зубов и робкий язык. Он задержался, раскрывая части нее, которые должен был изучать дольше одной ночи.

А потом отодвинулся и вдохнул ее тихий выдох.

— Глупый, ты мог погубить нас обоих.

— И я не впервые рисковал нами.

— Тихо, — она провела пальцем по его лбу, нежно поправляя перья.

Он облизнул губы.

— Я принес тебя в Крепость теней. Только там тебя могли исцелить. Прости, если тебе не хочется быть тут. Я не знал, кем была твоя семья, и я…

Она прижала ладонь к его рту.

— Я проснулась раньше, чем подала вид. Я слышала, что ты говорил Эльве. Все слышала.

Если бы она раскрыла землю под его ногами, она удивила бы его меньше. Его рот раскрылся, но он не знал, что сказать. Как он мог объяснить, что любил ее сестру? Должен ли? Вряд ли такой разговор хотелось бы проводить с тем, кто важен.

Она закрыла пальцем его челюсть.

— Все хорошо, Бран. У всех нас есть прошлое, и я хотела рассказать тебе о своем раньше. Я не думала, что герцогиня попытается убить меня, или что у моей сестры была история с тобой. И я не знала, что могла встретить тебя давным-давно, если бы мои родители не отдали меня.

Он не думал об этом так, но он разозлился, поняв, что мог встретить ее, как только ступил на Благие земли. Он знал бы ее лицо с детства, смотрел бы, как пухлые румяные щечки становятся изящными, которыми он восторгался.

— Хотел бы я больше времени для нас, — он коснулся ее ладони. — Похоже, ты знаешь меня больше всех.

Она зевнула, челюсть хрустнула от силы ее усталости.

— Я думала, они исцелили меня.

— Ты ведь проснулась?

— С трудом.

Он поцеловал ее в щеку и встал.

— Я узнаю, смогу ли уговорить их на еще одну ночь.

— Мы не остаемся?

— Я не могу, — Бран замер на пороге, гадая, сколько ей рассказать. — Мужчинам тут не рады.

Она станет давить? Попытается проникнуть глубже в его жизнь, чтобы он раскрыл все свои тайны?

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги