– Шестеренки, – просипел он. – Да, черт. Когда я взял материалы расследований, касающиеся Юлии Альмстрём и Юнны Эрикссон – через пять дней
Бергер указал на самую большую шестеренку из тех, что лежали перед ним на столе.
– Зажатая плинтусом? – спросила Блум очень скептически.
– Потом Юнна Эрикссон, – продолжил Бергер. – Она была приемным ребенком в довольно сомнительной семье в Кристинехамне. В ее комнату уже въехала новая девочка. Однако и там, в глубине книжного шкафа, находилась еще одна шестеренка. Вот эта. А третью я нашел за одной из опор в подвале, где держали Эллен. Тоже как бы зажатую. Ее загнали под опору.
– Но вы нашли шестеренки Юлии и Юнны до того, как нашли третью?
– Да.
– Так откуда, черт возьми, вы знали, что искать надо именно шестеренки?
Бергер откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Через мгновение он сказал:
– Потому что я знаю, кто он.
Но в ту же секунду, как Бергер начал предложение, Блум встала, грохнула кулаками по столу и, перекрывая голос Бергера, проорала:
– А теперь заткнись и думай, прежде чем начнешь мне лгать!
Он вытаращил глаза. Она продолжала:
– А теперь мы просто будем сидеть и смотреть друг на друга, пока ты не скажешь правду, подонок. И мне плевать, даже если это займет полчаса.
Она снова села и устремила взгляд на Бергера. Он в ответ посмотрел на нее, лихорадочно пытаясь сообразить, что происходит. Но одно он понял: он должен молчать.
Время шло. Пять секунд, десять, полная неподвижность. Пятнадцать. Тогда Бергер увидел, что Блум украдкой протянула руку и дотронулась до нового белого смартфона, лежащего под папками. Там она что-то нажала пальцами и, не поворачивая головы, скосила глаза на маленький столик с записывающим устройством. Красная лампочка мигнула, но продолжила светить.
Молли Блум наклонилась к нему и тихо сказала:
– Ровно двадцать секунд. Слушайте внимательно и молчите. Это не мобильный телефон. Это пульт управления, который закольцует последние двадцать секунд на некоторое время. У нас всего несколько минут, потом в контрольной комнате заметят что-то странное. Ничего из того, что мы сейчас скажем, не будет записано. Но у нас мало времени.
Бергер ошалело смотрел на нее две секунды. Но тянуть было нельзя.
– Да, – ответил он. – Я думаю, мы с ним жили рядом в детстве.
– А шестеренки?
– Значат несколько вещей. Он любит часы. Он
– Но ведь шестеренки от ваших Patek Philippe крошечные.
– Отчасти он хочет показать ими, что дело в часах. Отчасти он оставляет нити для вас, чтобы засадить в тюрьму меня. Я понял это, еще когда нашел первую шестеренку. Это он украл мои часы. Теперь он разбрасывает детали от них, чтобы я попал за решетку. Вот почему я собрал их и скрыл от расследования. Это его способ повязать меня.
– Нити? – спросила Блум.
– Вы дали мне две подсказки. Две вещи, которые выпирали во время допроса, когда вы отвечали. Возглас «Предательство!» и фраза «Вы
– Не тупи, Сэм Бергер. Ты
Он вытаращил глаза, оглушенный шелестом осин, и почувствовал, что бледнеет.
– О черт, – сказал он.
– Я стала полицейским из соображений справедливости. То, что случилось со мной, не должно было случиться больше ни с кем. Особенно с женщиной. С девушкой.
– Ты там училась? В школе в Хеленелунде? Я тебя не помню.
– Я училась на класс младше. Твой дружок-идиот выкрал меня однажды. Привязал к своему безумному механизму. А ты меня видел. Ты видел меня в окно, подонок. И сбежал. Трусливая
Бергер совершенно онемел. Он не мог вымолвить ни слова.
– Твое предательство в тот момент, – сказала Молли Блум, – до сих пор лишает меня дара речи. С той секунды я не могла доверять никому в целом мире.
– О черт.
– Осталось мало времени. Они начинают удивляться.
Шелест осиновых листьев шумел у Бергера в ушах. Но он знал, что один вопрос непременно должен задать:
– Я взял материалы расследований через пять дней после исчезновения Эллен Савингер. Почему ты утверждаешь, что это было за три дня до него?