Читаем Безмолвные компаньоны полностью

Что она говорила, отправляясь в Торбери Сент-Джуд? Что они еще сумеют наладить новую жизнь вместе. Да, они это смогут. На основании свидетельских показаний Сары Элси могут выпустить на свободу. Теперь у нее будет кто-то, кто сможет за ней ухаживать, кто-то, ради кого она будет жить. Она не станет третировать Сару, как миссис Крэббли, обходиться с ней, как с нищей приживалкой. Все для них начнется заново, они заживут как равные.

– А теперь, – заговорил доктор Шеферд, – мне следует привести себя в порядок перед обходом. Наберитесь терпения, миссис Бейнбридж, я пришлю кого-нибудь, чтобы вас развязали. Непростительно, совершенно непростительно, что персонал обошелся с вами подобным образом.

Элси не протестовала, когда он вышел, снова погрузив комнату в полумрак. Она не обращала внимания даже на то, что из-за туго стянутой смирительной рубашки у нее совсем затекли руки. Все эти страдания временны.

* * *

Ее выкупали. Доктор Шеферд даже уговорил сиделок поменять ее больничную робу на другую, еще не вылинявшую от бесконечных стирок. На шею ей повязали голубой платок – теперь у нее был респектабельный вид, насколько это возможно для сумасшедшей. Но Элси не могла сдержать нарастающей тревоги. Как поведет себя Сара, когда, наконец, приедет?

Плитки на полу и водянистый свет – эта длинная комната показалась Элси похожей на мертвецкую. Посередине стоял металлический стол. По одну его сторону сели она и доктор Шеферд, по другую, напротив, был приготовлен стул для Сары. Через приоткрытую дверь в левом углу комнаты Элси был виден коридор, а напротив под самым потолком висело круглое зеркало. Оно было направлено так, чтобы врач или ассистент, входя, могли видеть дальние углы – на случай, если там затаился безумец, готовясь к нападению.

Элси не могла четко разглядеть в зеркале себя. Она различала только очертания лица, цветом похожего на колбасный фарш. Сама она казалась осунувшейся и поникшей – обломок той женщины, которую знала Сара. Голову покрывала белая шапочка, прячущая жалкие остатки волос.

Предупредили ли Сару, как она выглядит, подготовили ее к этому?

Доктор Шеферд накрыл ее руку ладонью.

– Мужайтесь, миссис Бейнбридж. Она будет здесь с минуты на минуту.

От волнения у нее сжималось все внутри. Элси немного боялась, что Сара, увидев ее, закричит от ужаса. Но ведь Саре приходилось ухаживать за старой дамой, она испытывала жалость даже к Гетте. Она добрая. И не станет обращать внимания на уродство. После того, как пройдет первое потрясение, у них все пойдет, как прежде – только на этот раз им нечего будет бояться.

Как там сказала однажды Сара? Огонь только усиливает их могущество. Нет, это не так. Бридж сгорел, его больше нет, и зло ушло вместе с ним. На пепелище не нашли среди обгорелых останков компаньонов, что подтвердил и доктор Шеферд. Только кости и золу.

Заскрипели дверные петли. Доктор Шеферд вскочил на ноги. Элси побоялась, что ноги ее подведут – она просто вцепилась в край стола.

– К вам мисс Бейнбридж, доктор, – сказала ассистентка.

Элси беспокоил ее собственный внешний облик, но она думала и о том, какой предстанет перед ней Сара. Она ожидала увидеть все ту же бедно одетую, тусклую девицу, к которой относилась с некоторым пренебрежением. Но на вошедшей в комнату даме было нарядное платье из ярко-зеленого шелка, с глухой застежкой до самого горла. Свой отделанный бахромой бюст дама гордо несла перед собой. Мышиные волосы, прежде постоянно выбивавшиеся из-под шпилек, теперь были аккуратно зачесаны назад и уложены по бокам в ниспадающие каскадом букли. На голове у дамы кокетливо сидела черная шляпка с зеленым пером и вуалью.

Самозванка.

Но нет – лицо то же. Разве что немного округлилось и приукрашено румянами, но скулы по-прежнему слишком выдаются, а рот, приветливо улыбающийся доктору Шеферду, все так же велик.

– О! Миссис Бейнбридж! – Сара бросилась к Элси и сжала ее руки в своих, мягких, в тугих замшевых перчатках. – Силы небесные, я и представить не могла, что все так скверно. Бедняжка, ваше лицо! Какой ужас вам пришлось пережить.

В ее голосе появилась нотка, которой Элси не замечала прежде – теперь он звучал более кокетливо и мелодично. Хотя, возможно, она просто не слишком хорошо его помнила.

Элси стиснула руки Сары, стараясь вложить в это пожатие все свои чувства. Посмотреть Саре прямо в глаза она пока не могла, не была готова. Ей не хотелось увидеть в них жалость и отвращение.

– Не помню, упоминал ли я, мисс Бейнбридж, что после несчастного случая моя пациентка испытывает трудности с речью. Я мог бы выступить в роли ее переводчика, если вы не против.

– Да, конечно, – отняв руки, Сара опустилась на стул, который подвинул ей доктор. Затянутая в корсет, она сидела не сутулясь, совершенно прямо. – Ничего удивительного после всего, что произошло.

Доктор Шеферд вернулся на свое место.

Перейти на страницу:

Все книги серии Очень странный детектив

Похожие книги