Но он успел перехватить удар, вывернулся из-под Нила, приподнялся и потянулся за ножом, который всегда носил с собой в сапоге.
– На этот раз ты от меня не уйдешь, – прорычал Бакстер, – я перережу тебе глотку.
Он прыгнул вперед, выставив перед собой нож. Габриэль отпрянул назад, наткнулся на печатный станок, но успел увернуться от удара. Бакстер вновь изготовился к прыжку.
– Подумай, прежде чем нападать снова, Бакстер. У меня тоже есть оружие – Я слышал, как упал твой пистолет. – Зубы Бакстера сверкали в темноте, словно зубы акулы в глубинах океана. – Ты безоружен, Уальд. На этот раз ты покойник.
Нил снова рванулся вперед, направляя удар в живот Габриэля.
Габриэль сорвал с плеч плащ и метнул его под ноги Бакстеру. Бакстер взвыл от ярости, запутавшись в складках тяжелой ткани. Габриэль выбросил вперед ногу и, угодив каблуком в бедро Нила, сбил его с ног. Тот взвыл еще раз, когда пол ушел у него из-под ног, и рухнул.
Габриэль шагнул вперед и наступил на руку Нила.
– Бросай нож!
– Нет, будь ты проклят!
Габриэль наклонился и приставил острие своего ножа к горлу Нила.
– Это не Экскалибур, и я не король Артур. Я готов покончить с тобой прямо сейчас – и к черту законы рыцарства. Бросай нож, Бакстер.
Нил замер.
– Ты не пустишь в ход свой нож, Уальд.
– Ты так думаешь?
Пальцы Нила, стиснувшие рукоять ножа, нехотя разжались. Он глянул на Габриэля.
– Феба тебе не простит, если ты перережешь мне глотку, и ты это прекрасно знаешь.
– Феба уже не считает тебя верным Ланселотом. Обман, который тебе удалось создать, окончательно рассеялся, когда она повстречалась с Алисой. Моей жене очень не понравилось, как ты поступил со своей любовницей. Ланселот должен спасать женщин, а не бросать их в аду, пусть даже бархатном.
Бакстер уставился на него.
– Ты совсем рехнулся. Какое дело Фебе до этой шлюхи?
Луч фонаря упал на противников.
– В самом деле – какое? – проговорила женщина, только что вошедшая в магазин через запасной вход. Ее затянутая в перчатку рука сжимала пистолет. – Ты ведь совсем не любил меня, правда, Нил? Все, что ты говорил мне, было ложью, а я верила каждому твоему слову.
– Алиса! – При желтом свете фонаря легко было различить ужас на лице Нила. – Алиса, Бога ради, заставь его бросить нож. Пусти в ход пистолет. Шевелись!
– Скорее я пущу в ход этот пистолет против тебя, Нил! – Алиса приподняла фонарь повыше. – Где твоя книга?
– Бога ради, помоги мне, Алиса. Я достану эту книгу, если ты пристрелишь Уальда.
– Я не собираюсь убивать Уальда, – спокойно проговорила Алиса. – Если уж я кого-то и убью, то это будешь ты. Где книга?
– Не знаю, – торопливо произнес Нил, – Уальд явился сюда прежде, чем я успел ее найти.
Габриэль глянул на Алису.
– Книга на том столе в углу.
– Благодарю вас, – откликнулась Алиса. Она направилась к столу, по-прежнему держа обоих мужчин под прицелом.
– Второй ящик, – подсказал Габриэль. Алиса выдвинула ящик.
– Вот она. Благодарю за помощь, Уальд. – Она повернулась к двери, через которую вошла. Пистолет в ее руке ни разу не дрогнул. – Теперь прощайте.
– Алиса, любовь моя, ты должна спасти меня! – взмолился Нил. – Из всех женщин только ты что-то значила для меня, ты ведь знаешь это!
– Ты должен был взять меня с собой, когда удрал из Англии, прихватив деньги Кларингтона, – возразила Алиса.
– Как я мог подвергнуть любимую женщину всем опасностям морского путешествия к островам? – ответил ей Нил.
– Ты полагаешь, в борделе мне было лучше? Я понятия не имею, почему ты так хочешь завладеть этой книгой, но, поскольку ты не мог говорить ни о чем другом с тех пор, как вернулся в Англию, я решила сама забрать эту книгу.
– Помоги мне, и я покажу тебе, почему она так важна, – пообещал Нил.
Алиса покачала головой и отступила еще на шаг. Габриэль увидел, как позади нее в дверном проеме возник Энтони. Его пальцы сомкнулись на горле Алисы.
– Простите за беспокойство, – пробормотал Энтони, выхватив у нее пистолет, – опустите фонарь на пол – аккуратнее, пожалуйста.
Алиса колебалась.
– Делайте, что вам говорят, – приказал Габриэль, – и можете уходить. Вы нам не нужны. Нас интересует только Бакстер.
Алиса поставила фонарь на пол. Энтони отпустил ее и вошел в комнату.
– Оставьте книгу, пожалуйста, – негромко попросил Габриэль. Он увидел, что Алиса стиснула книгу в руках и ее глаза вновь обратились к Нилу.
В этот миг в дверном проеме показалась закутанная в плащ фигура Фебы. Габриэль негромко выругался. Как он поверил, что ему удастся до конца держать ее вдали от приключения?
– Я хочу, чтобы книга осталась у Алисы, – произнесла Феба.
– Прекрасно, она может забрать эту проклятую книгу, – вздохнул Габриэль. – Только пусть она наконец уйдет.
– Погодите! – завопил Нил. – Вы не знаете, что делаете. Я открою вам секрет этой книги, если вы обещаете отпустить меня. Говорю вам, эта книга стоит целого состояния, надо только знать секрет.
– Полагаю, вы намекаете на сокровища, которые спрятали в книге? – усмехнулся Габриэль. – Не тревожьтесь об их судьбе, Бакстер. Мы уже нашли их.