Читаем Безрассудство полностью

– Я все сказал, – ровно проговорил он. – Запрещаю тебе даже заикаться о том, чтобы использовать тебя в качестве приманки.

– Но, Габриэль…

– И ни слова больше.

Она посмотрела обиженно:

– Право же, Габриэль. Это слишком, я только предложила.

– Чертовски глупое предложение. И постарайся больше не повторять его. – Габриэль подошел к столу и уставился на «Даму на башне». – Я должен дать понять Бакстеру, что ему удастся завладеть этой книгой.

Феба снова задумалась.

– А если мы попытаемся продать эту книгу?

– То есть?

– Если Бакстер узнает, что мы продали книгу, то попытается захватить, когда ее будут передавить новому владельцу. Для него это самый удачный момент.

Габриэль медленно зловеще усмехнулся.

– Позволь мне поздравить тебя, дражайшая супруга! Тебе бы пиратов ловить в Южных морях. Действительно замечательная идея!

Феба мгновенно воодушевилась:

– Благодарю вас, милорд!

Габриэль принялся мерить шагами комнату, лицо его напряглось.

– Полагаю, мы можем продать эту книгу нашему старинному приятелю Нэшу. Его манера заключать сделки в полночь может оказаться чрезвычайно полезной. Если Бакстер узнает, что книгу повезут ночью в карете по безлюдной загородной дороге чудаку-коллекционеру, то, конечно же, поспешит превратиться из пирата в разбойника с большой дороги.

– Ты хочешь сказать, он нападет на карету?

– Несомненно. Тут-то мы его и встретим.

– Ну конечно! – Феба с восторгом приняла план. – Переоденусь в мужской костюм и буду изображать агента, который должен передать книгу Нэшу, а ты переоденешься кучером, и, когда Нил остановит карету, мы приставим дуло пистолета к его груди!

Габриэль резко остановился перед Фебой, сжал руками ее плечи и даже чуть приподнял ее с постели.

– Тебя, – проворчал он, – тебя даже близко не будет, когда Бакстер явится за своей чертовой книгой! В нашем плане твое участие не предусмотрено, понятно?

– Габриэль, я хочу участвовать в этом приключении. Я имею право!

– Какое еще право?

Она строптиво задрала подбородок.

– «Дама на башне» принадлежит мне!

– Ничего подобного. Я захватил ее на корабле Бакстера. По морскому закону она моя.

– Габриэль, этот довод не имеет законной силы, ты сам это знаешь.

– Тогда я требую эту чертову книгу как часть твоего приданого, – прорычал он – Это тебя устраивает?

– Нет. Я по-прежнему настаиваю, чтобы ты включил меня в план разоблачения Нила.

– Можешь спорить, пока не охрипнешь. Я все равно не позволю тебе рисковать. – Он грубовато поцеловал ее и отодвинулся. – Подожди. Я должен как следует все обдумать. Идея продать книгу сама по себе хороша, но нападение на карету – нет, это не подходит. Возможны случайности, которые трудно предусмотреть.

Феба обиженно поглядела на него.

– Не рассчитывай на еще одну хорошую идею, если не разрешишь мне участвовать в приключении.

Он отмахнулся от нее.

– Да, продать книгу – это неплохая идея. – Он остановился у стола, взял нож и в нескольких местах проткнул новые заплаты на кожаном переплете. – Но только не Нэшу. Какому-нибудь книготорговцу здесь, в Лондоне.

– Верно, – подхватила Феба. Она не могла отказаться от обсуждения этого плана, пусть даже ей не позволят участвовать в его осуществлении. – Нил решит, что ему будет легко украсть книгу из магазина.

– Пустим слух, будто ты продаешь книгу из-за суеверного страха.

– Нет ничего легче! Мама и Мередит отлично с этим справятся.

– Пожалуй, это может сработать. – Габриэль покончил с задней стороной переплета.

Феба изумленно следила, как он приподнимает кожу и достает из комков ваты пригоршню сверкающих камней.

– Книгу мы передадим при свете дня, – продолжал Габриэль. – Книготорговца надо предупредить заранее. Мы скажем ему, что я буду следить за магазином и дождусь прихода Бакстера.

– Я помогу тебе следить за магазином, – быстро вставила Феба.

– Ни в коем случае, дорогая. – Габриэль раскрыл сжатый кулак и показал ей браслет, серьги и брошь из того же жемчуга, что и ожерелье. – Я попрошу помочь мне твоего брата. И наверное, Стинтона.

– Ну ладно. – Феба скрестила руки на груди. – Честно говоря, Габриэль, я надеюсь, что этот запрет не предвещает мне новых строгостей с твоей стороны. Ты ведь не собираешься на всю жизнь лишить меня приключений.

Он слегка улыбнулся.

– Обещаю тебе, дорогая, у нас будет еще много приключении.

– Ха!

Он тихо засмеялся:

– Поверь мне.

Феба поджала губы.

– Тебе понадобится книготорговец.

– Да.

– Книготорговец, который согласился бы помочь нам. Не всякий захочет делать свой магазин приманкой для грабителя.

– Верно, – хмуро проговорил Габриэль. Феба деликатно выдержала паузу:

– У меня есть предложение.

– Да? – Он с любопытством глянул на нее.

– Почему бы тебе не обратиться к твоему издателю Леси? Наверное, он предоставит тебе свой магазин.

– Старый пьяница? Да, он скорее всего согласится.

Феба искоса оценивающе оглядела Габриэля.

– Уверена, что его можно будет убедить.

– А почему ты так уверена, дорогая? – Глаза Габриэля подозрительно блеснули.

Феба отвела глаза, уставившись на свои обнаженные ноги.

– Знаешь, у меня до сих пор как-то не было случая рассказать тебе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы