Читаем Безрассудство полностью

– Это естественно. – Габриэль перелистнул страницу и, наморщив лоб, изучал ее.

– Они даже не подозревают о моем расследовании, поэтому думают, что между нами возникло что-то вроде дружбы.

– Будем говорить начистоту. Они опасаются не дружбы между нами, а романа. – Габриэль перевернул страницу.

Феба покраснела и быстро огляделась. Мистер Хэммонд занялся другим клиентом.

– Да, но я ведь не могу открыть им правду. Они никогда не одобряли моих поисков. Я только хотела, чтобы вас не смущала их излишняя озабоченность нашими отношениями.

– Ясно. И как же вы надеетесь убедить их, что мы только друзья?

– Это нетрудно. Я прекрасно справлюсь и с папой, и с другими. У меня накоплен большой опыт в подобных делах.

– Упрямство! – буркнул Габриэль.

– Извините, что вы сказали?!

– По-итальянски это значит «упрямство»? – Габриэль указал на слово в книге.

– Ох! Нет, по-моему, это слово переводится как «осел».

– Ах да, конечно! Я ошибся. Так что вы хотели сказать? – вежливо осведомился Габриэль.

– Пусть думают что хотят, лишь бы не мешали нашему расследованию!

– Я буду выше их низких подозрений, мадам.

Феба поощрительно улыбнулась:

– Прекрасно. Знаете, мой отец может кого угодно отпугнуть своими властными замашками.

– Неужели?

– Хотя в действительности он милейший человек… вы знаете.

– Нет, не знаю.

Феба закусила губу.

– Конечно, у вас остался горький осадок после той истории восьмилетней давности.

– Вот именно.

– Но, как я уже сказала, не принимайте его угрозы всерьез. А теперь перейдем к делу. Я организовала для вас несколько важных приглашений. Во-первых, бал-маскарад у Брэнтли – в четверг вечером.

– Я непременно должен явиться туда? Феба нахмурилась:

– Это очень важно. Я смогу представить вас очень многим людям, и тогда можно сразу начать расследование.

Габриэль кивнул:

– Прекрасно, миледи. Ваше желание для меня закон.

– Продолжайте в том же духе. А теперь расскажите, как далеко вы продвинулись в своем расследовании?

Габриэль, размышляя, побарабанил пальцами по прилавку:

– Дайте подумать. Пока не слишком далеко. Я снял себе дом на время сезона, – прямо скажем, это было совсем не просто, – нанял небольшой штат слуг. Заглянул к Вестону и заказал себе новый костюм, потом обувь у Хоби. Кажется, это все мои успехи на сегодняшний день.

– Я имела в виду совсем другое. – Феба бросила на него сердитый взгляд.

– Но я должен был позаботиться о подобных мелочах, прежде чем появиться в обществе. Надеюсь, вы понимаете меня, мадам.

Феба прикусила губку.

– Вы совершенно правы. Признаться, я об этом не подумала. Но поскольку мы все-таки завели об этом разговор, я задам вам очень личный вопрос.

– Насколько личный? – покосился на нее Габриэль.

– Только не обижайтесь. – Феба еще раз быстро огляделась и наклонилась к самому уху Габриэля. – Хватит ли у вас денег на все эти многочисленные расходы?

Габриэль молча перелистнул страницу, потом сказал:

– Вы правы, вопрос очень личный.

Щеки у Фебы запылали от смущения. Она знала, что Габриэль очень гордый мужчина, и боялась задеть его чувствительнейшую струнку. И все же эту проблему следовало уладить.

– Вы не должны смущаться, милорд. Ради меня вы будете вращаться в самых привилегированных кругах нашего общества, а вы стеснены в средствах. Поскольку мне понадобилась ваша помощь в расследовании, будет только справедливо, если часть ваших расходов я возьму на себя.

– Не забывайте о гонораре, который я получил за «Искателя приключений», – усмехнулся он.

– Я прекрасно знаю, сколько получает автор за первую книгу, – отмахнулась Феба. – Это не покроет ваших расходов в свете.

Габриэль сосредоточил внимание на фолианте.

– Я надеюсь справиться собственными силами, мадам. Во всяком случае, на поиски у меня денег хватит.

– Вы вполне уверены?

– Более чем уверен. Уж как-нибудь вывернусь. – Габриэль облокотился на прилавок и обратил на Фебу острый проницательный взгляд. – Теперь моя очередь задавать личные вопросы. Вы были влюблены в Нила Бакстера?

Феба застыла в безмолвном изумлении. Пристальный взгляд Габриэля вынудил ее опустить глаза.

– Я уже говорила вам – мы с Нилом были друзьями.

– Насколько близкими друзьями?

– Сейчас это не так уж и важно.

– Для меня это важно.

– Но почему? – вспыхнула она. – Какая вам разница? Нил умер. Теперь важно только одно: найти и наказать убийцу.

– На свете полно убийц, которые разгуливают безнаказанными.

– Этот будет наказан. – Феба решительно сжала свою маленькую ручку в кулак. – Я должна найти его.

– Зачем? – мягко спросил Габриэль. – Вы так сильно любили Бакстера, что не можете успокоиться, пока не накажете его убийцу?

– Нет, – печально призналась она. – Я должна найти убийцу, потому что Нил погиб по моей вине.

Теперь уже Габриэль ошеломленно уставился на нее.

– По вашей вине? Что, черт побери, вы хотите сказать? Он погиб в Южных морях, за несколько тысяч миль от Англии!

– Как вы не понимаете? – Лицо Фебы исказилось от муки. – Ведь это из-за меня Нил отправился в Южные моря. Он хотел разбогатеть, чтобы, вернувшись, просить моей руки. Я виновата в его гибели.

– Боже, – пробормотал Габриэль, – это просто безумие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы